1 Proverbi di Salomone. Un figlio saggio dà gioia al padre, un figlio stolto è la tristezza di sua madre. | 1 A wise son maketh the father glad: but a foolish son is the sorrow of his mother. |
2 Non fanno profitto i tesori iniqui, ma la giustizia libera dalla morte. | 2 Treasures of wickedness shall profit nothing: but justice shall deliver from death. |
3 Il Signore non fa morire di fame un giusto, ma reprime l'ingordigia degli empi. | 3 The Lord will not afflict the soul of the just with famine, and he will disappoint the deceitful practices of the wicked. |
4 Produce indigenza una mano indolente, una mano svelta invece arricchisce. | 4 The slothful hand hath wrought poverty: but the hand of the industrious getteth riches. He that trusteth to lies feedeth the winds: and the same runneth after birds that fly away. |
5 Chi ammassa d'estate è un uomo assennato, ma chi dorme al raccolto è un uomo spregevole. | 5 He that gathered in the harvest is a wise son: but he that snorteth in the summer, is the son of confusion. |
6 Le benedizioni del Signore sono sul capo del giusto, ma dolore immaturo chiude la bocca degli empi. | 6 The blessing of the Lord is upon the head of the just: but iniquity covereth the mouth of the wicked. |
7 La memoria del giusto è in benedizione, il nome degli empi invece marcisce. | 7 The memory of the just is with praises: and the name of the wicked shall rot. |
8 Il saggio di cuore accetta i precetti, lo stolto di labbra va invece in rovina. | 8 The wise of heart receiveth precepts: a fool is beaten with lips. |
9 Chi cammina sincero, cammina sicuro, ma chi imbocca le vie tortuose è smascherato. | 9 He that walketh sincerely, walketh confidently: but he that perverteth his ways, shall be manifest. |
10 Chi strizza l'occhio, procura tristezza, ma chi corregge con forza, procura la pace. | 10 He that winketh with the eye shall cause sorrow: and the foolish in lips shall be beaten. |
11 Sorgente di vita, la bocca del giusto, ma la bocca degli empi racchiude la violenza. | 11 The mouth of the just is a vein of life: and the mouth of the wicked covereth iniquity. |
12 L'odio procura i litigi, ma tutte le colpe ricopre l'amore. | 12 Hatred stirreth up strifes: and charity covereth all sins. |
13 Sulla bocca dell'uomo assennato si trova saggezza, ma il bastone è per la schiena dell'insensato. | 13 In the lips of the wise is wisdom found: and a rod on the back of him that wanteth sense. |
14 I saggi fan tesoro della scienza, ma la bocca dello stolto è una rovina imminente. | 14 Wise men lay up knowledge: but the mouth of the fool is next to confusion. |
15 I beni del ricco sono la sua roccaforte, ma la rovina dei poveri è la loro indigenza. | 15 The substance of a rich man is the city of his strength: the fear of the poor is their poverty. |
16 Il salario del giusto procura la vita, ma il guadagno dell'empio è la rovina. | 16 The work of the just is unto life: but the fruit of the wicked, unto sin. |
17 Va verso la vita chi custodisce la disciplina, ma chi trascura la correzione sbanda. | 17 The way of life, to him that observeth correction: but he that forsaketh reproofs goeth astray. |
18 Occultano l'odio le labbra giuste, ma chi sparge calunnie è uno stolto. | 18 Lying lips hide hatred: he that uttereth reproach is foolish. |
19 Troppe parole non son senza colpa, ma chi frena la lingua è un uomo prudente. | 19 In the multitude of words there shall not want sin: but he that refraineth his lips is most wise. |
20 Argento colato è la lingua del giusto, ma il cuore degli empi è cosa da poco. | 20 The tongue of the just is as choice silver: but the heart of the wicked is nothing worth. |
21 Le labbra del giusto nutron le folle, gli stolti invece muoiono in povertà. | 21 The lips of the just teach many: but they that are ignorant, shall die in the want of understanding. |
22 La benedizione del Signore arricchisce, ma niente vi aggiunge lo sforzo. | 22 The blessing of the Lord maketh men rich: neither shall affliction be joined to them. |
23 Allo stolto dà gioia compiere il male, ma agir con saggezza all'uomo sensato. | 23 A fool worketh mischief as it were for sport: but wisdom is prudence to a man. |
24 Ciò che l'empio teme gli arriva, ma ai giusti vien dato ciò che desiderano. | 24 That which the wicked feareth, shall come upon him: to the just their desire shall be given. |
25 Passa l'uragano e l'empio non c'è più, il giusto invece resta saldo in eterno. | 25 As a tempest that passeth, so the wicked shall be no more: but the just is as an everlasting foundation. |
26 Come l'aceto per i denti e il fumo per gli occhi, così è il pigro per chi l'ha inviato. | 26 As vinegar to the teeth, and smoke to the eyes, so is the sluggard to them that sent him. |
27 Il timore del Signore aumenta i giorni, ma gli anni degli empi sono accorciati. | 27 The fear of the Lord shall prolong days: and the years of the wicked shall be shortened. |
28 L'attesa dei giusti è la gioia ma la speranza degli empi va in fumo. | 28 The expectation of the just is joy; but the hope of the wicked shall perish. |
29 Il Signore è un rifugio per l'onesto, ma una rovina per chi opera il male. | 29 The strength of the upright is the way of the Lord: and fear to them that work evil. |
30 Il giusto mai vacillerà, ma gli empi non abiteranno la terra. | 30 The just shall never be moved: but the wicked shall not dwell on the earth. |
31 La bocca del giusto espande sapienza, ma la lingua perversa verrà estirpata. | 31 The mouth of the just shall bring forth wisdom: the tongue of the perverse shall perish. |
32 Le labbra del giusto spandono benevolenza, ma la bocca degli empi cose perverse. | 32 The lips of the just consider what is acceptable: and the mouth of the wicked uttereth perverse things. |