Proverbi 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | VULGATA |
---|---|
1 Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele, | 1 Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israël, |
2 per conoscere sapienza e disciplina, per comprendere massime istruttive, | 2 ad sciendam sapientiam et disciplinam ; |
3 per apprendere destrezza e acutezza, per un giudizio retto e veritiero; | 3 ad intelligenda verba prudentiæ, et suscipiendam eruditionem doctrinæ, justitiam, et judicium, et æquitatem : |
4 per dare ai giovanetti la prudenza, al giovane scienza e assennatezza. | 4 ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia et intellectus. |
5 Ascolti chi è sapiente e lo sarà ancor più e l'istruito acquisterà acutezza, | 5 Audiens sapiens, sapientior erit, et intelligens gubernacula possidebit. |
6 imparando proverbio e detto oscuro, parole di sapienti e loro enigmi. | 6 Animadvertet parabolam et interpretationem, verba sapientum et ænigmata eorum. |
7 Il timore del Signore è l'inizio della sapienza; gli stolti disprezzano sapienza e disciplina. | 7 Timor Domini principium sapientiæ ; sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt. |
8 Ascolta, figlio mio, la disciplina di tuo padre, non trascurare l'insegnamento di tua madre. | 8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ : |
9 Sono come una corona che abbellisce la tua testa, come una collana intorno al tuo collo. | 9 ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo. |
10 Figlio mio, se i peccatori cercano di sedurti, tu non acconsentire; | 10 Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis. |
11 se dicono: "Vieni con noi, insidieremo l'orfano, nasconderemo una rete all'innocente, | 11 Si dixerint : Veni nobiscum, insidiemur sanguini ; abscondamus tendiculas contra insontem frustra ; |
12 li inghiottiremo vivi, come gli inferi, come quelli che cadono in un pozzo; | 12 deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum ; |
13 tutte le cose preziose cercheremo, riempiremo le nostre case di rapina; | 13 omnem pretiosam substantiam reperiemus ; implebimus domos nostras spoliis : |
14 getterai la tua sorte con la nostra, avremo tutti noi lo stesso sacco!". | 14 sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum : |
15 Figlio mio, non t'incamminar con loro, scosta il tuo piede dalle loro vie! | 15 fili mi, ne ambules cum eis ; prohibe pedem tuum a semitis eorum : |
16 Veramente i loro piedi corrono verso il male, essi si affrettano a versar sangue! | 16 pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem. |
17 Veramente senza frutto viene tesa la rete alla vista di ogni pennuto! | 17 Frustra autem jacitur rete ante oculos pennatorum. |
18 Veramente al loro sangue essi tendono insidie, pongono reti alle loro proprie vite! | 18 Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas. |
19 Così sono i sentieri di chiunque ammassa rapina: essa prenderà la vita di coloro che la possiedono! | 19 Sic semitæ omnis avari : animas possidentium rapiunt. |
20 La sapienza nelle strade grida, nelle piazze fa sentir la sua voce; | 20 Sapientia foris prædicat ; in plateis dat vocem suam : |
21 all'incrocio delle vie affollate chiama, nei vani delle porte nella città ripete i suoi detti: | 21 in capite turbarum clamitat ; in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens : |
22 "Fino a quando, inesperti, amerete l'inesperienza? Gli insolenti si compiaceranno della loro insolenza e gli insipienti odieranno la scienza? | 22 Usquequo, parvuli, diligitis infantiam, et stulti ea quæ sibi sunt noxia cupient, et imprudentes odibunt scientiam ? |
23 Volgetevi al mio rimprovero! Ecco, vi comunicherò i sentimenti del mio spirito, vi farò conoscere le mie parole! | 23 convertimini ad correptionem meam. En proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea. |
24 Poiché ho chiamato e voi avete rifiutato, ho steso la mia mano e nessuno ha fatto attenzione; | 24 Quia vocavi, et renuistis ; extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret : |
25 avete trascurato tutti i miei consigli e non avete apprezzato il mio rimprovero: | 25 despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis. |
26 anch'io nella vostra sventura riderò, sorriderò quando arriverà ciò che temete, | 26 Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo cum vobis id quod timebatis advenerit. |
27 quando, come una tempesta, viene ciò che temete, e la vostra sventura arriva come il vento, quando viene su di voi la prova e la tribolazione. | 27 Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit ; quando venerit super vos tribulatio et angustia : |
28 Allora mi chiameranno, ma non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno. | 28 tunc invocabunt me, et non exaudiam ; mane consurgent, et non invenient me : |
29 Perché hanno odiato la sapienza e non hanno scelto il timor di Dio, | 29 eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint, |
30 non han voluto da me il consiglio, han disprezzato ogni mio rimprovero, | 30 nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ. |
31 mangeranno il frutto delle loro azioni e dei loro propri consigli si sazieranno! | 31 Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur. |
32 Veramente l'infedeltà perde gli ingenui e l'indolenza perde gli stolti. | 32 Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos. |
33 Chi invece mi ascolta riposa sicuro, tranquillo, senza timore di sventura!". | 33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato. |