Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Giobbe 5


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Grida, dunque! C'è forse qualcuno che ti risponde? A chi tra i santi ti rivolgerai?1 5:3 J’ai vu l’insensé bien enraciné, et tout d’un coup sa demeure s’est écroulée.
2 In verità, il dolore reca la morte allo stolto e la collera fa morire l'inesperto.2 5:4 Ses enfants ne trouvaient plus qui les aide, qui les défende en haut lieu face aux attaques.
3 Ho visto l'insensato mettere radici, e subito vidi maledetta la sua dimora.3 5:5 Des affamés pillaient leur récolte et l’emportaient dans leurs cachettes; d’autres avaient soif de leurs biens.
4 I suoi figli sono privi di aiuto, sono oppressi in tribunale senza difensore.4 5:6 Non, le désordre ne sort pas de la terre, le malheur ne germe pas du sol.
5 Le loro messi le divora l'affamato, rubandole malgrado le siepi, e l'assetato ne inghiotte gli averi.5 5:7 Mais si l’homme est né pour mal faire, c’est alors que les flammes s’élèvent.
6 Certo, la sventura non nasce dal suolo e la disgrazia non germoglia dalla terra,6 5:2 L’insensé est victime de ses délires, c’est leur propre violence qui tue les têtes folles.
7 ma è l'uomo che genera la miseria, come le aquile volano in alto.7 5:1 Tu voudrais appeler? Mais qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?
8 Quanto a me, mi rivolgerei a Dio, a Dio affiderei la mia causa,8 À ta place, j’irais droit à Dieu: c’est à lui que j’exposerais ma cause,
9 a lui che compie prodigi insondabili e meraviglie senza numero,9 car ses œuvres dépassent ce qu’on peut comprendre, il fait des miracles sans nombre.
10 che manda la pioggia sulla terra e versa le acque sulle campagne;10 Il déverse la pluie sur la terre pour irriguer la surface des champs.
11 innalza gli umili e gli afflitti solleva a prosperità.11 Il élève ceux qui étaient bas, et rend la joie aux affligés.
12 Rende vani i piani degli astuti, così che le loro mani non realizzino le loro previsioni.12 Il déjoue les manœuvres des astucieux, et quoi qu’ils fassent, ils ne peuvent s’en remettre.
13 Accalappia i sapienti nelle loro astuzie e fa abortire gli intrighi degli scaltri.13 Il prend au piège les sages dans leur astuce, et réduit à rien les projets des intrigants.
14 In pieno giorno incappano nelle tenebre e a mezzogiorno brancolano come di notte.14 En plein jour les ténèbres les assaillent, ils tâtonnent à midi comme dans la nuit.
15 Così Dio salva il povero dalla lingua affilata, dalla mano violenta.15 Mais Dieu sauve de leur gueule les opprimés, il arrache le faible à la main du violent.
16 C'è una speranza per il misero, mentre l'ingiustizia chiude la bocca.16 Le pauvre alors reprend espoir: l’injustice? On lui a fermé la bouche.
17 Perciò felice l'uomo che Dio corregge. Non ricusare, dunque, la lezione dell'Onnipotente!17 Heureux l’homme que Dieu corrige! ne méprise pas la leçon du Tout-Puissant.
18 Veramente, è lui che produce la piaga e la medica, colpisce e con le sue mani risana.18 Après avoir blessé il soigne la plaie, après avoir meurtri, ses mains guérissent.
19 Da sei angustie ti libererà, e alla settima non soffrirai nessun male.19 Par six fois il te sauve de la détresse, une septième encore? le mal ne t’atteint pas.
20 In tempo di fame ti scamperà dalla morte e nel combattimento dal filo della spada.20 Que vienne la famine, il t’arrache à la mort; au combat, il te préservera de l’épée.
21 Sarai al riparo dalla lingua pungente e non avrai timore, quando giunge la rovina.21 Tu échapperas aux coups de la langue, tu n’auras pas à craindre l’assaut du pillard.
22 Te ne riderai della sventura e della fame e non temerai le fiere della campagna.22 Les agressions, la pénurie, tu en riras, les bêtes féroces, tu n’en auras pas peur.
23 Farai un'alleanza con le pietre del campo e sarai in pace con le bestie selvagge.23 Plus de pierres dans tes champs: la terre te servira, les bêtes nuisibles feront la paix avec toi.
24 Sperimenterai la prosperità della tua tenda e ispezionando la tua dimora, non ti mancherà nulla.24 Tu sauras que tout prospère en ta tente, visitant tes terres, tu n’y verras nul dommage.
25 Scoprirai che la tua prole è numerosa, e i tuoi rampolli come l'erba del prato.25 Sous tes yeux ta race se multipliera, tes rejetons pousseront comme l’herbe des champs.
26 Te ne andrai alla tomba senza acciacchi, come il grano raccolto nella sua stagione.26 Tu iras à la tombe quand tu seras mûr, comme une gerbe qu’on ramasse en son temps.
27 Ecco quanto abbiamo studiato a fondo: è così. Ascolta e fanne profitto".27 Tout cela, nous l’avons observé: c’est vrai! nous en sommes témoins, sache-le toi aussi.