Scrutatio

Domenica, 16 giugno 2024 - Sant´ Aureliano ( Letture di oggi)

Giobbe 4


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 Allora Elifaz di Teman prese la parola e disse:1 Eliphaz of Teman spoke next. He said:
2 "Oseremo rivolgerti la parola? Tu sei depresso! Eppure chi potrebbe trattenere il discorso?2 If we say something to you, wil you bear with us? Who in any case could refrain from speaking now?
3 Vedi, tu facevi la lezione a molti e ridavi vigore a mani inerti.3 You have schooled many others, giving strength to feeble hands;
4 Le tue parole sostenevano i vacillanti e rinfrancavano le ginocchia che si piegavano.4 your words supported any who wavered and strengthened every failing knee.
5 Ma ora che tocca a te, sei depresso; ora che il colpo ti raggiunge, ne sei sconvolto.5 And now your turn has come, and you lose patience, at the first touch on yourself you are overwhelmed!
6 La tua pietà non era forse la tua fiducia, e l'integrità della tua condotta, la tua speranza?6 Does not your piety give you confidence, and your integrity of life give you hope?
7 Rammenta, dunque: quale innocente è mai perito? E dove si son visti i giusti sterminati?7 Can you recal anyone guiltless that perished? Where then have the honest been wiped out?
8 Per quanto ho costatato, coloro che coltivano malizia e seminano miseria, mietono tali cose.8 I speak from experience: those who plough iniquity and sow disaster, reap just that.
9 Periscono a un soffio di Dio e sono annientati a un alito della sua ira.9 Under the breath of God, they perish: a blast of his anger, and they are destroyed;
10 Il ruggito del leone, le urla della belva e i denti dei leoncelli sono frantumati.10 the lion's roars, his savage growls, like the fangs of a lion cub, are broken off.
11 Muore il leone per mancanza di preda, e i piccoli della leonessa devono disperdersi.11 The lion dies for lack of prey and the lioness's whelps are dispersed.
12 Ora mi fu detta furtivamente una parola, e il mio orecchio ne carpì il mormorìo,12 I have received a secret revelation, a whisper has come to my ears;
13 tra i fantasmi di visioni notturne, quando il letargo cade sugli uomini.13 by night when dreams confuse the mind and slumber lies heavy on everyone,
14 Un terrore mi prese e uno spavento che fece tremare tutte le mie ossa.14 a shiver of horror ran through me and fil ed al my bones with fright.
15 Un vento mi passò sulla faccia, e mi si rizzarono i peli della carne.15 A breath slid over my face, the hairs of my body bristled.
16 Uno stava in piedi, non ne distinguevo l'aspetto, solo una figura apparve ai miei occhi; poi udii una voce sommessa:16 Someone stood there -- I did not know his face, but the form stayed there before my eyes. Silence --then I heard a voice,
17 "Può l'uomo essere giusto davanti a Dio, o un mortale essere puro davanti al suo creatore?17 'Can a mortal seem upright to God, would anybody seem pure in the presence of his Maker?
18 Vedi, egli non si fida nemmeno dei suoi servi, e nei suoi messaggeri riscontra difetti;18 God cannot rely even on his own servants, even with his angels he finds fault.
19 quanto più in coloro che abitano case di fango, i cui fondamenti si trovano nella polvere e sono corrosi dal tarlo!19 What then of those who live in houses of clay, who are founded on dust?
20 Dall'alba alla sera sono ridotti in polvere, senza che nessuno lo avverta, periscono per sempre.20 They are crushed as easily as a moth, between morning and evening they are ground to powder. Theyvanish for ever, with no one to bring them back.
21 Non sono forse già strappate le corde della loro tenda e muoiono senza sapere come?".21 Their tent-peg is snatched from them, and they die devoid of wisdom.'