Scrutatio

Sabato, 15 giugno 2024 - Santa Germana ( Letture di oggi)

Giobbe 4


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Allora Elifaz di Teman prese la parola e disse:1 Élifaz de Téman prit alors la parole:
2 "Oseremo rivolgerti la parola? Tu sei depresso! Eppure chi potrebbe trattenere il discorso?2 Si nous tentons de te parler, voudras-tu? Mais qui pourrait se taire?
3 Vedi, tu facevi la lezione a molti e ridavi vigore a mani inerti.3 Vois, tu as prêché à bien des gens, tu rendais la force à celui qui abandonne,
4 Le tue parole sostenevano i vacillanti e rinfrancavano le ginocchia che si piegavano.4 tes mots remettaient sur pied celui qui trébuche, tu affermissais les genoux qui fléchissent.
5 Ma ora che tocca a te, sei depresso; ora che il colpo ti raggiunge, ne sei sconvolto.5 Et puis, quand vient ton tour, tu faiblis, lorsque c’est toi qui es frappé, tu t’effondres!
6 La tua pietà non era forse la tua fiducia, e l'integrità della tua condotta, la tua speranza?6 Ne dois-tu pas compter sur ton respect du droit, ta vie parfaite n’est-elle pas ta raison d’espérer?
7 Rammenta, dunque: quale innocente è mai perito? E dove si son visti i giusti sterminati?7 Rappelle-toi: quand donc un innocent a-t-il péri? Où a-t-on vu des hommes droits disparaître?
8 Per quanto ho costatato, coloro che coltivano malizia e seminano miseria, mietono tali cose.8 J’ai observé ceux qui font le mal: ceux qui sèment le mal sont ceux qui le récoltent.
9 Periscono a un soffio di Dio e sono annientati a un alito della sua ira.9 Le souffle de Dieu les balaie, le vent de sa colère les anéantit.
10 Il ruggito del leone, le urla della belva e i denti dei leoncelli sono frantumati.10 Le lion rugit, le léopard donne de la voix, mais au fauve on lui brise les dents.
11 Muore il leone per mancanza di preda, e i piccoli della leonessa devono disperdersi.11 Le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne vont à l’aventure.
12 Ora mi fu detta furtivamente una parola, e il mio orecchio ne carpì il mormorìo,12 Une révélation secrète est venue jusqu’à moi, mon oreille a perçu son écho furtif.
13 tra i fantasmi di visioni notturne, quando il letargo cade sugli uomini.13 Au milieu de fantasmes entrevus dans la nuit à l’heure où le sommeil s’empare des humains,
14 Un terrore mi prese e uno spavento che fece tremare tutte le mie ossa.14 je fus pris de frayeur jusqu’à en trembler: tous mes os en ont été secoués.
15 Un vento mi passò sulla faccia, e mi si rizzarono i peli della carne.15 Un souffle alors passa sur mon visage, qui fit se hérisser tous les poils de mon corps.
16 Uno stava in piedi, non ne distinguevo l'aspetto, solo una figura apparve ai miei occhi; poi udii una voce sommessa:16 Quelqu’un était là, je n’ai rien reconnu; c’était une forme devant mes yeux. Un silence, puis j’entends une voix:
17 "Può l'uomo essere giusto davanti a Dio, o un mortale essere puro davanti al suo creatore?17 “Un humain sera-t-il juste devant Dieu? quel homme sera pur pour Celui qui l’a fait?
18 Vedi, egli non si fida nemmeno dei suoi servi, e nei suoi messaggeri riscontra difetti;18 Si Dieu ne se fie pas à ses serviteurs, et même dans ses anges trouve l’erreur,
19 quanto più in coloro che abitano case di fango, i cui fondamenti si trovano nella polvere e sono corrosi dal tarlo!19 que dire de ceux qui vivent en demeures d’argile, dont les bases même ne sont que poussière et qu’on écrase tout net, comme un insecte?
20 Dall'alba alla sera sono ridotti in polvere, senza che nessuno lo avverta, periscono per sempre.20 Entre matin et soir on les a détruits, sans crier gare, ils disparaissent à jamais.
21 Non sono forse già strappate le corde della loro tenda e muoiono senza sapere come?".21 On leur a dépiqué leur tente, et ils sont morts avant d’avoir compris.”