Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 24


font
LA SACRA BIBBIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Perché l'Onnipotente non si riserva i suoi tempi e i suoi fedeli non vedono quei giorni?1 The times are not hidden from the Almighty; even those who know him, do not know his days.
2 I malvagi spostano i confini, rubano le greggi e le guidano al pascolo.2 Some have crossed the boundaries, plundered the flocks, and given them pasture.
3 Portano via l'asino degli orfani e prendono in pegno il bue della vedova.3 They have driven away the donkey of orphans, and have taken the cow from the widow as collateral.
4 Spingono i poveri fuori strada; tutti i miseri del paese sono costretti a nascondersi.4 They have undermined the way of the poor, and have pressed together the meek of the earth.
5 Eccoli, simili agli onagri del deserto, escono al lavoro; di buon mattino vanno in cerca di nutrimento; la steppa offre loro cibo per i figli.5 Others, like wild asses in the desert, go forth to their work; by watching for prey, they obtain bread for their children.
6 Mietono nel campo che non è loro e racimolano la vigna del malvagio.6 They reap a field that is not their own, and they harvest a vineyard that they have taken by force.
7 Passan la notte nudi, non avendo di che vestirsi, non hanno da coprirsi contro il freddo.7 They send men away naked, having taken the clothing of those who have no covering in the cold;
8 Inzuppati dall'acqua dei monti, per mancanza di riparo, si stringono contro le rocce.8 these are wet with the mountain rain, and, having no covering, they embrace the rocks.
9 Spogliano fin dal seno materno gli orfani, e prendono in pegno ciò che copre il povero.9 They have used violence to deprive orphans, and they have robbed the poor common people.
10 Se ne vanno nudi, senza vesti, e affamati portano i covoni.10 From the naked and those who do not have enough clothing, and from the hungry, they have taken away sheaves of grain.
11 Tra le due mole spremono l'olio, pigiano l'uva e hanno sete.11 They take their midday rest among the stockpiles of those who, though they have trodden the winepresses, suffer thirst.
12 Dalla città sale il gemito dei moribondi e i feriti chiedono aiuto, ma Dio non presta attenzione alla preghiera.12 In the cities, they caused the men to groan and the spirit of the wounded to cry out, and so God does not allow this to go unpunished.
13 Altri si ribellano alla luce; non ne conoscono le vie e non ne frequentano i sentieri.13 They have been rebellious against the light; they have not known his ways, nor have they returned by his paths.
14 Avanti il giorno si leva l'assassino per uccidere il povero e l'indigente; e nella notte si aggira come un ladro,14 The killer of men rises at first light; he executes the destitute and the poor, but, in truth, he is like a thief in the night.
15 mettendosi un velo sulla faccia. L'occhio dell'adultero spia il crepuscolo, pensando: "Nessun occhio mi osserva".15 The eye of the adulterer waits for darkness, saying, “No eye will see me,” and he covers his face.
16 Nelle tenebre irrompono nelle case; di giorno se ne stanno nascosti, non vogliono saperne della luce.16 He passes through houses in the nighttime, just as they had agreed among themselves in the daytime; and they are ignorant of the light.
17 Certo, per tutti costoro l'alba è oscura; quando si fa giorno, provano i terrori delle tenebre.17 If sunrise should suddenly appear, it is treated by them like the shadow of death; and they walk in darkness, as if in light.
18 Fuggono veloci sulla superficie dell'acqua; maledetta è la loro porzione di campo sulla terra, non prendono più il cammino della loro vigna.18 He is nimble on the surface of water. His place on land is to be accursed. May he not walk by way of the vineyards.
19 Come la siccità e il calore assorbono l'acqua delle nevi, così fanno gli inferi con il peccatore.19 May he cross from the snowy waters to excessive heat, and his sin, all the way to hell.
20 Lo dimentica il seno materno, lo degustano i vermi; non se ne conserva la memoria, è troncata come un albero l'iniquità.20 Let mercy forget him. His charm is worms. Let him not be remembered, but instead be broken like an unfruitful tree.
21 Perché maltrattava la sterile senza figli e non soccorreva la vedova.21 For he has fed on the barren, who does not bear fruit, and he has not done good to the widow.
22 Ma con la sua forza trascinava i potenti, e quando disperava di vivere, si alzava sano.22 He has pulled down the strong by his strength, and, when he stands up, he will not have trust in his life.
23 Dio lo lasciava confidente e sicuro, però i suoi occhi osservavano il suo cammino.23 God has given him a place for repentance, and he abuses it with arrogance, but his eyes are upon his ways.
24 Esaltato per breve tempo, cessa di esistere. Furono abbattuti e marciscono come tutti; furono falciati come la testa della spiga.24 They are lifted up for a little while, but they will not continue, and they will be brought low, just like all things, and they will be taken away, and, like the tops of the ears of grain, they will be crushed.
25 Non è forse così? Chi può smentirmi e ridurre a nulla le mie parole?".25 But, if this is not so, who is able to prove to me that I have lied and to place my words before God?