Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 24


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Perché l'Onnipotente non si riserva i suoi tempi e i suoi fedeli non vedono quei giorni?1 Pourquoi Shaddaï n'a-t-il pas des temps en réserve, et ses fidèles ne voient-ils pas ses jours?
2 I malvagi spostano i confini, rubano le greggi e le guidano al pascolo.2 Les méchants déplacent les bornes, ils enlèvent troupeau et berger.
3 Portano via l'asino degli orfani e prendono in pegno il bue della vedova.3 On emmène l'âne des orphelins, on prend en gage le boeuf de la veuve.
4 Spingono i poveri fuori strada; tutti i miseri del paese sono costretti a nascondersi.4 Les indigents s'écartent du chemin, les pauvres du pays se cachent tous de même.
5 Eccoli, simili agli onagri del deserto, escono al lavoro; di buon mattino vanno in cerca di nutrimento; la steppa offre loro cibo per i figli.5 Tels les onagres du désert, ils sortent à leur travail, cherchant dès l'aube une proie, et le soir, du painpour leurs petits.
6 Mietono nel campo che non è loro e racimolano la vigna del malvagio.6 Ils moissonnent dans le champ d'un vaurien, ils pillent la vigne d'un méchant.
7 Passan la notte nudi, non avendo di che vestirsi, non hanno da coprirsi contro il freddo.7 Ils passent la nuit nus, sans vêtements, sans couverture contre le froid.
8 Inzuppati dall'acqua dei monti, per mancanza di riparo, si stringono contro le rocce.8 L'averse des montagnes les transperce; faute d'abri, ils étreignent le rocher.
9 Spogliano fin dal seno materno gli orfani, e prendono in pegno ciò che copre il povero.9 On arrache l'orphelin à la mamelle, on prend en gage le nourrisson du pauvre.
10 Se ne vanno nudi, senza vesti, e affamati portano i covoni.10 Ils s'en vont nus, sans vêtements; affamés, ils portent les gerbes.
11 Tra le due mole spremono l'olio, pigiano l'uva e hanno sete.11 En plein midi ils restent entre deux murettes, altérés, ils foulent les cuves.
12 Dalla città sale il gemito dei moribondi e i feriti chiedono aiuto, ma Dio non presta attenzione alla preghiera.12 De la ville on entend gémir les mourants, les blessés, dans un souffle, crier à l'aide. Et Dieu restesourd à la prière!
13 Altri si ribellano alla luce; non ne conoscono le vie e non ne frequentano i sentieri.13 D'autres sont de ceux qui repoussent la lumière: ils en méconnaissent les chemins, n'en fréquententpas les sentiers.
14 Avanti il giorno si leva l'assassino per uccidere il povero e l'indigente; e nella notte si aggira come un ladro,14 Il fait noir quand l'assassin se lève, pour tuer le pauvre et l'indigent. Durant la nuit rôde le voleur,
15 mettendosi un velo sulla faccia. L'occhio dell'adultero spia il crepuscolo, pensando: "Nessun occhio mi osserva".15 L'oeil de l'adultère épie le crépuscule: "Personne ne me verra", dit-il, et il met un voile sur son visage.
16 Nelle tenebre irrompono nelle case; di giorno se ne stanno nascosti, non vogliono saperne della luce.16 Dans les ténèbres, il perfore les maisons. Pendant le jour, ils se cachent, ceux qui ne veulent pasconnaître la lumière.
17 Certo, per tutti costoro l'alba è oscura; quando si fa giorno, provano i terrori delle tenebre.17 Pour eux tous, le matin devient ténèbres, car ils en éprouvent alors les terreurs.
18 Fuggono veloci sulla superficie dell'acqua; maledetta è la loro porzione di campo sulla terra, non prendono più il cammino della loro vigna.18 Ce n'est plus qu'un fétu à la surface des eaux, son domaine est maudit dans le pays, nul ne prend lechemin de sa vigne.
19 Come la siccità e il calore assorbono l'acqua delle nevi, così fanno gli inferi con il peccatore.19 Comme une chaleur sèche fait disparaître la neige. Ainsi le shéol celui qui a péché.
20 Lo dimentica il seno materno, lo degustano i vermi; non se ne conserva la memoria, è troncata come un albero l'iniquità.20 Le sein qui l'a formé l'oublie et son nom n'est plus mentionné. Ainsi est foudroyée comme un arbrel'iniquité.
21 Perché maltrattava la sterile senza figli e non soccorreva la vedova.21 Il a maltraité la femme stérile, privée d'enfants, il s'est montré dur pour la veuve.
22 Ma con la sua forza trascinava i potenti, e quando disperava di vivere, si alzava sano.22 Mais Celui qui se saisit des tyrans avec force surgit et lui ôte l'assurance de la vie.
23 Dio lo lasciava confidente e sicuro, però i suoi occhi osservavano il suo cammino.23 Il le laissait s'appuyer sur une sécurité trompeuse, mais, des yeux, il surveillait ses démarches.
24 Esaltato per breve tempo, cessa di esistere. Furono abbattuti e marciscono come tutti; furono falciati come la testa della spiga.24 Elevé pour un temps, il disparaît, il s'affaisse comme l'arroche qu'on cueille, il se fane comme la têtedes épis.
25 Non è forse così? Chi può smentirmi e ridurre a nulla le mie parole?".25 N'en est-il pas ainsi? Qui me convaincra de mensonge et réduira mes paroles à néant?