Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 24


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Perché l'Onnipotente non si riserva i suoi tempi e i suoi fedeli non vedono quei giorni?1 Why are not times set by the Almighty, and why do his friends not see his days?
2 I malvagi spostano i confini, rubano le greggi e le guidano al pascolo.2 The wicked remove landmarks; they steal away herds and pasture them.
3 Portano via l'asino degli orfani e prendono in pegno il bue della vedova.3 The asses of orphans they drive away; they take the widow's ox for a pledge.
4 Spingono i poveri fuori strada; tutti i miseri del paese sono costretti a nascondersi.4 They force the needy off the road; all the poor of the land are driven into hiding.
5 Eccoli, simili agli onagri del deserto, escono al lavoro; di buon mattino vanno in cerca di nutrimento; la steppa offre loro cibo per i figli.5 Like wild asses in the desert, these go forth to their task of seeking food; The steppe provides food for the young among them;
6 Mietono nel campo che non è loro e racimolano la vigna del malvagio.6 they harvest at night in the untilled land.
7 Passan la notte nudi, non avendo di che vestirsi, non hanno da coprirsi contro il freddo.7 They pass the night naked, without clothing, for they have no covering against the cold;
8 Inzuppati dall'acqua dei monti, per mancanza di riparo, si stringono contro le rocce.8 They are drenched with the rain of the mountains, and for want of shelter they cling to the rock.
9 Spogliano fin dal seno materno gli orfani, e prendono in pegno ciò che copre il povero.
10 Se ne vanno nudi, senza vesti, e affamati portano i covoni.10 and famished are those who carry the sheaves.
11 Tra le due mole spremono l'olio, pigiano l'uva e hanno sete.11 Between the rows they press out the oil; they glean in the the vineyard of the wicked. They tread the wine presses, yet suffer thirst,
12 Dalla città sale il gemito dei moribondi e i feriti chiedono aiuto, ma Dio non presta attenzione alla preghiera.12 From the dust the dying groan, and the souls of the wounded cry out (yet God does not treat it as unseemly).
13 Altri si ribellano alla luce; non ne conoscono le vie e non ne frequentano i sentieri.13 There are those who are rebels against the light; they know not its ways; they abide not in its paths.
14 Avanti il giorno si leva l'assassino per uccidere il povero e l'indigente; e nella notte si aggira come un ladro,14 When there is no light the murderer rises, to kill the poor and needy.
15 mettendosi un velo sulla faccia. L'occhio dell'adultero spia il crepuscolo, pensando: "Nessun occhio mi osserva".15 The eye of the adulterer watches for the twilight; he says, "No eye will see me." In the night the thief roams about, and he puts a mask over his face;
16 Nelle tenebre irrompono nelle case; di giorno se ne stanno nascosti, non vogliono saperne della luce.16 in the dark he breaks into houses. By day they shut themselves in; none of them know the light,
17 Certo, per tutti costoro l'alba è oscura; quando si fa giorno, provano i terrori delle tenebre.17 for daylight they regard as darkness.
18 Fuggono veloci sulla superficie dell'acqua; maledetta è la loro porzione di campo sulla terra, non prendono più il cammino della loro vigna.18 Their portion in the land is accursed,
19 Come la siccità e il calore assorbono l'acqua delle nevi, così fanno gli inferi con il peccatore.
20 Lo dimentica il seno materno, lo degustano i vermi; non se ne conserva la memoria, è troncata come un albero l'iniquità.20 and wickedness is splintered like wood.
21 Perché maltrattava la sterile senza figli e non soccorreva la vedova.
22 Ma con la sua forza trascinava i potenti, e quando disperava di vivere, si alzava sano.22 To him who rises without assurance of his life
23 Dio lo lasciava confidente e sicuro, però i suoi occhi osservavano il suo cammino.23 he gives safety and support. He sustains the mighty by his strength, and his eyes are on their ways.
24 Esaltato per breve tempo, cessa di esistere. Furono abbattuti e marciscono come tutti; furono falciati come la testa della spiga.24 They are exalted for a while, and then they are gone; they are laid low and, like all others, are gathered up; like ears of grain they shrivel.
25 Non è forse così? Chi può smentirmi e ridurre a nulla le mie parole?".25 If this be not so, who will confute me, and reduce my argument to nought?