Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Genesi 11


font
LA SACRA BIBBIAVULGATA
1 Or tutta la terra era di un labbro solo e di uguali parole.1 Erat autem terra labii unius, et sermonum eorumdem.
2 E avvenne, nel loro vagare dalla parte di oriente, che gli uomini trovarono una pianura nel paese di Sennaar, vi si stabilirono2 Cumque proficiscerentur de oriente, invenerunt campum in terra Sennaar, et habitaverunt in eo.
3 e si dissero l'un l'altro: "Orsù, facciamoci dei mattoni, e cuociamoli al fuoco". Il mattone servì loro invece della pietra e il bitume invece della malta.3 Dixitque alter ad proximum suum : Venite, faciamus lateres, et coquamus eos igni. Habueruntque lateres pro saxis, et bitumen pro cæmento :
4 Poi essi dissero: "Orsù, costruiamoci una città con una torre, la cui cima sia nei cieli, e facciamoci un nome, per non esser dispersi sulla superficie di tutta la terra".4 et dixerunt : Venite, faciamus nobis civitatem et turrim, cujus culmen pertingat ad cælum : et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras.
5 Ma il Signore discese per vedere la città con la torre che stavano costruendo i figli dell'uomo.5 Descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrim, quam ædificabant filii Adam,
6 E il Signore disse: "Ecco ch'essi sono un sol popolo e un labbro solo è per tutti loro; questo è il loro inizio nelle imprese; ormai tutto ciò che hanno meditato di fare non sarà loro impossibile.6 et dixit : Ecce, unus est populus, et unum labium omnibus : c?peruntque hoc facere, nec desistent a cogitationibus suis, donec eas opere compleant.
7 Orsù, discendiamo e confondiamo laggiù la loro lingua, cosicché essi non comprendano più la lingua l'uno dell'altro".7 Venite igitur, descendamus, et confundamus ibi linguam eorum, ut non audiat unusquisque vocem proximi sui.
8 Il Signore li disperse di là sulla superficie di tutta la terra ed essi cessarono di costruire la città.8 Atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras, et cessaverunt ædificare civitatem.
9 Per questo il suo nome fu detto Babele, perché colà il Signore mescolò il labbro di tutta la terra e di là il Signore li disperse sulla superficie di tutta la terra.9 Et idcirco vocatum est nomen ejus Babel, quia ibi confusum est labium universæ terræ : et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum.
10 Questa è la discendenza di Sem: Sem aveva l'età di cent'anni quando generò Arpacsàd, due anni dopo il diluvio;10 Hæ sunt generationes Sem : Sem erat centum annorum quando genuit Arphaxad, biennio post diluvium.
11 Sem, dopo aver generato Arpacsàd, visse cinquecento anni e generò figli e figlie.11 Vixitque Sem, postquam genuit Arphaxad, quingentis annis : et genuit filios et filias.
12 Arpacsàd visse trentacinque anni e generò Selach;12 Porro Arphaxad vixit triginta quinque annis, et genuit Sale.
13 Arpacsàd, dopo aver generato Selach, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie.13 Vixitque Arphaxad, postquam genuit Sale, trecentis tribus annis : et genuit filios et filias.
14 Selach visse trent'anni e generò Eber;14 Sale quoque vixit triginta annis, et genuit Heber.
15 Selach, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie.15 Vixitque Sale, postquam genuit Heber, quadringentis tribus annis : et genuit filios et filias.
16 Eber visse trentaquattro anni e generò Peleg;16 Vixit autem Heber triginta quatuor annis, et genuit Phaleg.
17 Eber, dopo aver generato Peleg, visse quattrocentotrent'anni e generò figli e figlie.17 Et vixit Heber postquam genuit Phaleg, quadringentis triginta annis : et genuit filios et filias.
18 Peleg visse trent'anni e generò Reu;18 Vixit quoque Phaleg triginta annis, et genuit Reu.
19 Peleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni e generò figli e figlie.19 Vixitque Phaleg, postquam genuit Reu, ducentis novem annis : et genuit filios et filias.
20 Reu visse trentadue anni e generò Serug;20 Vixit autem Reu triginta duobus annis, et genuit Sarug.
21 Reu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figli e figlie.21 Vixit quoque Reu, postquam genuit Sarug, ducentis septem annis : et genuit filios et filias.
22 Serug visse trent'anni e generò Nacor;22 Vixit vero Sarug triginta annis, et genuit Nachor.
23 Serug, dopo aver generato Nacor, visse duecento anni e generò figli e figlie.23 Vixitque Sarug, postquam genuit Nachor, ducentis annis : et genuit filios et filias.
24 Nacor visse ventinove anni e generò Terach;24 Vixit autem Nachor viginti novem annis, et genuit Thare.
25 Nacor, dopo aver generato Terach, visse centodiciannove anni e generò figli e figlie.25 Vixitque Nachor, postquam genuit Thare, centum decem et novem annis : et genuit filios et filias.
26 Terach visse settanta anni e generò Abram, Nacor e Aran.26 Vixitque Thare septuaginta annis, et genuit Abram, et Nachor, et Aran.
27 Questa è la genealogia di Terach: Terach generò Abram, Nacor e Aran. Aran generò Lot.27 Hæ sunt autem generationes Thare : Thare genuit Abram, Nachor et Aran. Porro Aran genuit Lot.
28 Aran poi morì, durante la vita di suo padre Terach, nella sua terra nativa, in Ur dei Caldei.28 Mortuusque est Aran ante Thare patrem suum, in terra nativitatis suæ, in Ur Chaldæorum.
29 Abram e Nacor si presero delle mogli; il nome della moglie di Abram era Sarai e il nome della moglie di Nacor era Milca, figlia di Aran, padre di Milca e di Isca.29 Duxerunt autem Abram et Nachor uxores : nomen uxoris Abram, Sarai : et nomen uxoris Nachor, Melcha filia Aran, patris Melchæ, et patris Jeschæ.
30 Sarai era sterile, non aveva figlioli.30 Erat autem Sarai sterilis, nec habebat liberos.
31 Poi Terach prese Abram, suo figlio, e Lot figlio di Aran, suo nipote, e Sarai sua nuora, moglie di suo figlio Abram, e li fece uscire da Ur dei Caldei, per andare nella terra di Canaan. Ma arrivati a Carran vi si stabilirono.31 Tulit itaque Thare Abram filium suum, et Lot filium Aran, filium filii sui, et Sarai nurum suam, uxorem Abram filii sui, et eduxit eos de Ur Chaldæorum, ut irent in terram Chanaan : veneruntque usque Haran, et habitaverunt ibi.
32 Il tempo che Terach visse fu di duecentocinque anni, poi morì in Carran.32 Et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum, et mortuus est in Haran.