1 Or tutta la terra era di un labbro solo e di uguali parole. | 1 Todo el mundo hablaba una misma lengua y empleaba las mismas palabras. |
2 E avvenne, nel loro vagare dalla parte di oriente, che gli uomini trovarono una pianura nel paese di Sennaar, vi si stabilirono | 2 Y cuando los hombres emigraron desde Oriente, encontraron una llanura en la región de Senaar y se establecieron allí. |
3 e si dissero l'un l'altro: "Orsù, facciamoci dei mattoni, e cuociamoli al fuoco". Il mattone servì loro invece della pietra e il bitume invece della malta. | 3 Entonces se dijeron unos a otros: «¡Vamos! Fabriquemos ladrillos y pongámolos a cocer al fuego». Y usaron ladrillos en lugar de piedra, y el asfalto les sirvió de mezcla. |
4 Poi essi dissero: "Orsù, costruiamoci una città con una torre, la cui cima sia nei cieli, e facciamoci un nome, per non esser dispersi sulla superficie di tutta la terra". | 4 Después dijeron: «Edifiquemos una ciudad, y también una torre cuya cúspide llegue hasta el cielo, para perpetuar nuestro nombre y no dispersarnos por toda la tierra». |
5 Ma il Signore discese per vedere la città con la torre che stavano costruendo i figli dell'uomo. | 5 Pero el Señor bajó a ver la ciudad y la torre que los hombres estaban construyendo, |
6 E il Signore disse: "Ecco ch'essi sono un sol popolo e un labbro solo è per tutti loro; questo è il loro inizio nelle imprese; ormai tutto ciò che hanno meditato di fare non sarà loro impossibile. | 6 y dijo: «Si esta es la primera obra que realizan, nada de lo que se propongan hacer les resultará imposible, mientras formen un solo pueblo y todos hablen la misma lengua. |
7 Orsù, discendiamo e confondiamo laggiù la loro lingua, cosicché essi non comprendano più la lingua l'uno dell'altro". | 7 Bajemos entonces, y una vez allí, confundamos su lengua, para que ya no se entiendan unos a otros». |
8 Il Signore li disperse di là sulla superficie di tutta la terra ed essi cessarono di costruire la città. | 8 Así el Señor los dispersó de aquel lugar, diseminándolos por toda la tierra, y ellos dejaron de construir la ciudad. |
9 Per questo il suo nome fu detto Babele, perché colà il Signore mescolò il labbro di tutta la terra e di là il Signore li disperse sulla superficie di tutta la terra. | 9 Por eso se llamó Babel allí, en efecto, el Señor confundió la lengua de los hombres y los dispersó por toda la tierra. |
10 Questa è la discendenza di Sem: Sem aveva l'età di cent'anni quando generò Arpacsàd, due anni dopo il diluvio; | 10 Esta es la descendencia de Sem; Sem tenía cien años cuando fue padre de Arpaxad, dos años después del Diluvio. |
11 Sem, dopo aver generato Arpacsàd, visse cinquecento anni e generò figli e figlie. | 11 Después que nació Arpaxad, Sem, vivió quinientos años, y tuvo hijos e hijas. |
12 Arpacsàd visse trentacinque anni e generò Selach; | 12 A los treinta y cinco años, Arpaxad fue padre de Sélaj. |
13 Arpacsàd, dopo aver generato Selach, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie. | 13 Después que nació Sélaj, Arpaxad vivió cuatrocientos tres años, y tuvo hijos e hijas. |
14 Selach visse trent'anni e generò Eber; | 14 A los treinta y cuatro años, Eber fue padre de Péleg. |
15 Selach, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie. | 15 Después que nació Eber, Sélaj vivió cuatrocientos tres años, y tuvo hijos e hijas. |
16 Eber visse trentaquattro anni e generò Peleg; | 16 A los treinta y cuatro años, Eber fue padre de Péleg. |
17 Eber, dopo aver generato Peleg, visse quattrocentotrent'anni e generò figli e figlie. | 17 Después que nació Péleg, Eber vivió cuatrocientos treinta años, y tuvo hijos e hijas. |
18 Peleg visse trent'anni e generò Reu; | 18 A los treinta años, Péleg fue padre de Reú. |
19 Peleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni e generò figli e figlie. | 19 Después que nació Reú, Péleg vivió doscientos nueve años, y tuvo hijos e hijas. |
20 Reu visse trentadue anni e generò Serug; | 20 A los treinta y dos años, Reú fue padre de Serug. |
21 Reu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figli e figlie. | 21 Después que nació Serug, Reú vivió doscientos siete años y tuvo hijos e hijas. |
22 Serug visse trent'anni e generò Nacor; | 22 A los treinta años, Serug fue padre de Najor. |
23 Serug, dopo aver generato Nacor, visse duecento anni e generò figli e figlie. | 23 Después que nació Najor, Serug vivió doscientos años, y tuvo hijos e hijas. |
24 Nacor visse ventinove anni e generò Terach; | 24 A los veintinueve años, Najor fue padre de Téraj. |
25 Nacor, dopo aver generato Terach, visse centodiciannove anni e generò figli e figlie. | 25 Después que nació Téraj, Najor vivió ciento diecinueve años, y tuvo hijos e hijas. |
26 Terach visse settanta anni e generò Abram, Nacor e Aran. | 26 A los setenta años, Téraj fue padre de Abram, Najor y Harán. |
27 Questa è la genealogia di Terach: Terach generò Abram, Nacor e Aran. Aran generò Lot. | 27 Esta es la descendencia de Téraj: Téraj fue padre de Abram, Najor y Harán. Harán fue padre de Lot, |
28 Aran poi morì, durante la vita di suo padre Terach, nella sua terra nativa, in Ur dei Caldei. | 28 y murió en Ur de los caldeos, su país natal, mientras Téraj, su padre, aún vivía. |
29 Abram e Nacor si presero delle mogli; il nome della moglie di Abram era Sarai e il nome della moglie di Nacor era Milca, figlia di Aran, padre di Milca e di Isca. | 29 Abram y Najor se casaron. La esposa de Abram se llamaba Sarai, y la de Najor, Milcá. Esta era hija de Harán, el padre de Milcá y de Iscá. |
30 Sarai era sterile, non aveva figlioli. | 30 Sarai era estéril y no tenía hijos. |
31 Poi Terach prese Abram, suo figlio, e Lot figlio di Aran, suo nipote, e Sarai sua nuora, moglie di suo figlio Abram, e li fece uscire da Ur dei Caldei, per andare nella terra di Canaan. Ma arrivati a Carran vi si stabilirono. | 31 Téraj reunió a su hijo Abram, a su nieto Lot, el hijo de Harán, y a su nuera Sarai, la esposa de su hijo Abram, y salieron todos juntos de Ur de los caldeos para dirigirse a Canaán. Pero cuando llegaron a Jarán, se establecieron allí. |
32 Il tempo che Terach visse fu di duecentocinque anni, poi morì in Carran. | 32 Téraj vivió doscientos años, y murió en Jarán. |