1 - Chi ama il suo figliuolo, gli è sempre addosso con la sferza, perchè possa rallegrarsi della sua riuscita, e quegli non abbia a picchiare alle porte de' vicini. | 1 Whoever loves his son will beat him frequently so that in after years the son may be his comfort. |
2 Chi castiga il suo figliuolo, avrà a lodarsi di lui, e tra i conoscenti se ne glorierà. | 2 Whoever is strict with his son wil reap the benefit, and be able to boast of him to his acquaintances. |
3 Chi istruisce suo figlio, fa geloso il nemico, e davanti agli amici se ne glorierà. | 3 Whoever educates his son wil be the envy of his enemy, and wil be proud of him among his friends. |
4 Muore il padre di lui e quasi non muore; perchè dopo di sè lascia uno che gli rassomiglia. | 4 Even when the father dies, he might wel not be dead, since he leaves his likeness behind him. |
5 Durante la sua vita lo vede e n'ha consolazione, e in morte non si rattrista, nè ha da arrossire in faccia a' nemici. | 5 In life he has had the joy of his company, dying, he has no anxieties. |
6 Lascia invero un vendicatore della sua casa contro i nemici, e uno che mostrerà riconoscenza agli amici. | 6 He leaves an avenger against his enemies and a rewarder of favours for his friends. |
7 Chi vezzeggia suo figlio, fascerà le sue piaghe, e a ogni grido [di lui] si turberan le sue viscere. | 7 Whoever coddles his son will bandage his wounds, his heart wil turn over at every cry. |
8 Un cavallo non domato diventa intrattabile, e un figliuolo abbandonato a sè, diventa un rompicollo. | 8 A badly broken-in horse turns out stubborn, a son left to himself turns out headstrong. |
9 Accarezza il figliuolo e ti farà paventare, scherza con lui e ti rattristerà. | 9 Pamper your child and he wil terrorise you, play along with him and he wil bring you sorrow. |
10 Non ridere con lui, perchè tu non abbia a piangere insieme, e, da ultimo, a digrignare i denti. | 10 Do not laugh with him, or one day you wil weep with him and end up gnashing your teeth. |
11 Non gli lasciar libertà nella gioventù, e non chiuder un occhio sui suoi capricci. | 11 While he is young, do not al ow him his freedom and do not wink at his mistakes. |
12 Piega la sua cervice nella gioventù, e rompigli le costole mentr'è fanciullo; perchè non divenga caparbio e ti si ribelli, e tu n'abbia strazio di cuore. | 12 Bend his neck in youth, bruise his ribs while he is a child, or else he wil grow stubborn anddisobedient, and hurt you very deeply. |
13 Educa tuo figlio e affaticati intorno a lui, per non incappare nella sua turpitudine. | 13 Be strict with your son, and persevere with him, or you will rue his insolence. |
14 Meglio un povero sano e vigoroso di forze, che un ricco cagionevole e flagellato dal male. | 14 Better be poor if healthy and fit than rich if tormented in body. |
15 La salute dell'anima, nella santità della giustizia, vai più d'ogni oro e argento, e il corpo robusto più d'una ricchezza immensa. | 15 Health and strength are better than any gold, a robust body than untold wealth. |
16 Non c'è ricchezza che superi quella della salute del corpo, e non c'è piacere superiore alla gioia del cuore. | 16 No riches can outweigh bodily health, no enjoyment surpass a cheerful heart. |
17 Meglio la morte che una vita amara, e il riposo eterno che una malattia ostinata. | 17 Better death than a wretched life, and everlasting rest than chronic il ness. |
18 Le buone cose profuse a una bocca chiusa, son come le offerte di vivande poste sur una tomba. | 18 Good things lavished on a closed mouth are like food offerings put on a grave. |
19 Che giova l'oblazione a un idolo? esso invero non mangerà e non sentirà l'odore! | 19 What use is an offering to an idol which can neither eat nor smel ? How describe someone pursued bythe Lord's displeasure? |
20 Cosi colui ch'è perseguitato dal Signore, e porta la pena della sua iniquità. | 20 He looks and sighs like a eunuch embracing a pretty girl -- how he sighs! |
21 Vede con gli occhi e geme, come l'eunuco che abbraccia una vergine e sospirai | 21 Do not abandon yourself to sorrow, do not torment yourself with brooding. |
22 Non abbandonar l'anima tua alla tristezza, e non t'angustiare co' tuoi pensieri. | 22 Gladness of heart is life to anyone, joy is what gives length of days. |
23 L'allegria del cuore è la vita dell'uomo, e un tesoro inesausto di santità, e l'esultanza dell'uomo è longevità. | 23 Give your cares the slip, console your heart, chase sorrow far away; for sorrow has been the ruin ofmany, and is no use to anybody. |
24 Abbi pietà dell'anima tua, rendendoti accetto a Dio, e sii continente: raccogli il tuo cuore nella santità di lui, e caccia lungi da te la tristezza. | 24 Jealousy and anger shorten your days, and worry brings premature old age. |
25 Molti invero ha ucciso la tristezza, e non c'è utilità in essa. | 25 A genial heart makes a good trencherman, someone who enjoys a good meal. |
26 invidia e l'ira abbreviano i giorni, e vecchiaia anzi tempo arrecan le cure. | |
27 Un cuor liberale e contento bada alla tavola: i suoi pasti infatti son preparati con cura. | |