Salmi 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA RICCIOTTI | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 - Al corifeo. Per il popolo allontanato dal Santuario. Poesia (?) di David, quando s'impadronirono di lui i Filistei in Get. | 1 Kierownikowi chóru. Na instrumenty strunowe. Pieśń pouczająca. Dawidowa. |
| 2 Abbi pietà di me, o Dio, che l'uomo mi calpesta, tutto il dì m'assale e mi tormenta. | 2 Boże, nakłoń ucha na moją modlitwę i nie odwracaj się od mojej prośby, |
| 3 Mi calpestano i miei nemici tutto il dì, poichè molti son quelli che mi fan guerra. | 3 zwróć się ku mnie i wysłuchaj mnie! Szamocę się w moim ucisku, jęczę |
| 4 L'avanzarsi del giorno mi spaventa, ma io in te confido. | 4 pod wpływem głosu nieprzyjaciela, pod wpływem wołania grzesznika, bo sprowadzają na mnie niedolę i napastują mnie w gniewie. |
| 5 In Dio, di cui vanto la promessa, in Dio spero, non temo; che può farmi un mortale? | 5 Drży we mnie moje serce i ogarnia mnie lęk śmiertelny. |
| 6 Tutto il dì imprecano ai fatti miei; contro di me [son volti] tutti i loro pensieri, a [mio] danno. | 6 Przychodzą na mnie strach i drżenie i przerażenie mną owłada. |
| 7 Si radunan, si rimpiattano, spiano i miei passi, poiché speran la mia vita. | 7 I mówię sobie: gdybym miał skrzydła jak gołąb, to bym uleciał i spoczął - |
| 8 In nessun modo tu li salverai! Spezza nell'ira i popoli, o Dio. | 8 oto bym uszedł daleko, zamieszkał na pustyni. |
| 9 La vita mia t'ho raccontato; hai raccolto le mie lagrime al tuo cospetto, conforme alla tua promessa. | 9 Prędko bym wyszukał sobie schronienie od szalejącej wichury, od burzy. |
| 10 [Perciò] daranno indietro i miei nemici, nel giorno che t'invocherò. Oh lo so, che tu sei il mio Dio! | 10 O Panie, rozprosz, rozdziel ich języki; bo widzę przemoc i niezgodę w mieście. |
| 11 In Dio vanto la parola, nel Signore vanto la promessa. In Dio spero, non temo: che può farmi l'uomo? | 11 Obchodzą je w ciągu dnia i nocy po jego murach, a złość i ucisk są w pośrodku niego. |
| 12 Su me [incombono], o Dio, i voti a te fatti, ch'io renderò quali lodi [e ringraziamenti] a te. | 12 Pośrodku niego jest zagłada, a z jego placu nie znika krzywda i podstęp. |
| 13 Poichè tu hai strappato l'anima mia da morte, e i miei piedi dalla caduta; perch'io cammini dinanzi a Dio, nella luce de' vivi. | 13 Gdybyż to lżył mnie nieprzyjaciel, z pewnością bym to znosił; gdybyż przeciw mnie powstawał ten, który mnie nienawidzi, ukryłbym się przed nim. |
| 14 Lecz jesteś nim ty, równy ze mną, przyjaciel mój zaufany, | |
| 15 z którym żyłem w słodkiej zażyłości, chodziliśmy po domu Bożym w orszaku świątecznym. | |
| 16 Niechaj śmierć na nich spadnie, niechaj żywcem zstąpią do Szeolu, bo w ich mieszkaniach jest wśród nich nikczemność! | |
| 17 A ja wołam do Boga i Pan mnie ocali. | |
| 18 Wieczorem, rano i w południe narzekam i jęczę, a głosu mego [On] wysłucha. | |
| 19 Ześle pokój - uratuje moje życie od tych, co na mnie nastają: bo wielu mam przeciwników. | |
| 20 Usłyszy Bóg i poniży ich Ten, który zasiada na tronie od początku, bo nie ma dla nich opamiętania i nie boją się Boga. | |
| 21 [Każdy] podnosi ręce na domowników, umowę swoją łamie. | |
| 22 Jego twarz jest gładsza niż masło, lecz serce gotowe do walki. Jego mowy łagodniejsze niż olej, lecz są to obnażone miecze. | |
| 23 Zrzuć swą troskę na Pana, a On cię podtrzyma; nie dopuści nigdy, by miał się zachwiać sprawiedliwy. | |
| 24 Ty, o Boże, ich wtrącisz do studni zatracenia; mężowie krwawi, podstępni nie dożyją połowy dni swoich, ja zaś nadzieję pokładam w Tobie. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ