1 - E continuò Giobbe, riprendendo la sua sentenza, e disse: | 1 Moreover Job continued his parable, and said, |
2 «Per la vita di Dio, che tolse via il mio diritto, e dell'Onnipotente, che amareggiò l'anima mia, | 2 As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul; |
3 che - fino a quando rimarrà alito in me, e il soffio di Dio nelle mie narici - | 3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils; |
4 le mie labbra non pronunceranno iniquità, nè la mia lingua asserirà menzogna. | 4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit. |
5 Lungi da me che io giudichi aver voi ragione; fino a che morrò, non cesserò [d'affermare] la mia innocenza. | 5 God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me. |
6 Non abbandonerò la mia giustizia, a cui già m'attenni, nè di tutta la mia vita il mio cuore mi rimprovera nulla. | 6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live. |
7 Succeda al mio nemico come all'empio, e al mio avversario come all'iniquo! | 7 Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous. |
8 Poichè qual è mai la speranza del perverso se viene reciso, e Dio gli ridomanda l'anima? | 8 For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul? |
9 Ascolterà forse Dio il grido di lui, quando sovr'esso giungerà l'angustia? | 9 Will God hear his cry when trouble cometh upon him? |
10 o troverà egli nell'Onnipotente il suo diletto, e l'invocherà in ogni tempo? | 10 Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God? |
11 Insegnerò io a voialtri, con l'aiuto di Dio, e i disegni dell'Onnipotente non vi celerò: | 11 I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal. |
12 voi tutti infatti avete riscontrato, e perchè dunque senza ragione asserite cose vane? | 12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain? |
13 Questa è la sorte che Dio assegna all'uomo empio, e l'eredità che i violenti ricevono dall'Onnipotente: | 13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty. |
14 se i suoi figli saranno numerosi, son destinati alla spada, e i suoi discendenti non si sazieranno di pane; | 14 If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread. |
15 i superstiti suoi saran sepolti di peste, e le vedove loro non eleveranno il pianto. | 15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep. |
16 Se egli accumula l'argento come terra, e come creta ha preparato vestimenta, | 16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay; |
17 egli prepara, ma il giusto se ne veste, e l'argento lo spartisce l'innocente. | 17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver. |
18 Fabbrica, come per la tignuola, la sua casa, e come un vignaiuolo che faccia un [debole] capanno; | 18 He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. |
19 ricco ei si giacerà, ma nulla porterà seco, aprendo i suoi occhi non ritroverà nulla. | 19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not. |
20 Lo raggiungerà come acqua [impetuosa] la miseria, di notte l'opprimerà l'uragano; | 20 Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night. |
21 un vento infocato via lo rapisce ed invola, e come turbine lo porta lungi dal suo luogo. | 21 The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place. |
22 [Dio] lo bersaglierà senza risparmiarlo, mentre dalla mano di lui quello tenta fuggire; | 22 For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand. |
23 [la gente] batterà a suo disprezzo le mani, e a suo disprezzo fischierà, vedendo il suo luogo. | 23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place. |