Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Philippians 1


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 1974
1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons.1 Paolo e Timoteo, servi di Cristo Gesù, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono a Filippi, con i vescovi e i diaconi.
2 Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.2 Grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro, e dal Signore Gesù Cristo.

3 I give thanks to my God, with every remembrance of you,3 Ringrazio il mio Dio ogni volta ch'io mi ricordo di voi,
4 always, in all my prayers, making supplication for all of you with joy,4 pregando sempre con gioia per voi in ogni mia preghiera,
5 because of your communion in the Gospel of Christ, from the first day even until now.5 a motivo della vostra cooperazione alla diffusione del vangelo dal primo giorno fino al presente,
6 I am confident of this very thing: that he who has begun this good work in you will perfect it, unto the day of Christ Jesus.6 e sono persuaso che colui che ha iniziato in voi quest'opera buona, la porterà a compimento fino al giorno di Cristo Gesù.
7 So then, it is right for me to feel this way about all of you, because I hold you in my heart, and because, in my chains and in the defense and confirmation of the Gospel, you all are partakers of my joy.7 È giusto, del resto, che io pensi questo di tutti voi, perché vi porto nel cuore, voi che siete tutti partecipi della grazia che mi è stata concessa sia nelle catene, sia nella difesa e nel consolidamento del vangelo.
8 For God is my witness how, within the heart of Jesus Christ, I long for all of you.8 Infatti Dio mi è testimonio del profondo affetto che ho per tutti voi nell'amore di Cristo Gesù.
9 And this I pray: that your charity may abound more and more, with knowledge and with all understanding,9 E perciò prego che la vostra carità si arricchisca sempre più in conoscenza e in ogni genere di discernimento,
10 so that you may be confirmed in what is better, in order that you may be sincere and without offense on the day of Christ:10 perché possiate distinguere sempre il meglio ed essere integri e irreprensibili per il giorno di Cristo,
11 filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, in the glory and praise of God.11 ricolmi di quei frutti di giustizia che si ottengono per mezzo di Gesù Cristo, a gloria e lode di Dio.

12 Now, brothers, I want you to know that the things concerning me happened for the advancement of the Gospel,12 Desidero che sappiate, fratelli, che le mie vicende si sono volte piuttosto a vantaggio del vangelo,
13 in such a way that my chains have become manifest in Christ in every place of judgment and in all other such places.13 al punto che in tutto il pretorio e dovunque si sa che sono in catene per Cristo;
14 And many from among the brothers in the Lord, becoming confident through my chains, are now much bolder in speaking the Word of God without fear.14 in tal modo la maggior parte dei fratelli, incoraggiati nel Signore dalle mie catene, ardiscono annunziare la parola di Dio con maggior zelo e senza timore alcuno.
15 Certainly, some do so even because of envy and contention; and others, too, do so because of a good will to preach Christ.15 Alcuni, è vero, predicano Cristo anche per invidia e spirito di contesa, ma altri con buoni sentimenti.
16 Some act out of charity, knowing that I have been appointed for the defense of the Gospel.16 Questi lo fanno per amore, sapendo che sono stato posto per la difesa del vangelo;
17 But others, out of contention, announce Christ insincerely, claiming that their difficulties lift them up to my chains.17 quelli invece predicano Cristo con spirito di rivalità, con intenzioni non pure, pensando di aggiungere dolore alle mie catene.
18 But what does it matter? As long as, by every means, whether under pretext or in truthfulness, Christ is announced. And about this, I rejoice, and moreover, I will continue to rejoice.18 Ma questo che importa? Purché in ogni maniera, per ipocrisia o per sincerità, Cristo venga annunziato, io me ne rallegro e continuerò a rallegrarmene.
19 For I know that this will bring me to salvation, through your prayers and under the ministration of the Spirit of Jesus Christ,19 So infatti che tutto 'questo servirà alla mia salvezza', grazie alla vostra preghiera e all'aiuto dello Spirito di Gesù Cristo,
20 by means of my own expectation and hope. For in nothing shall I be confounded. Instead, with all confidence, now just as always, Christ shall be magnified in my body, whether by life or by death.20 secondo la mia ardente attesa speranza che in nulla rimarrò confuso; anzi nella piena fiducia che, come sempre, anche ora Cristo sarà glorificato nel mio corpo, sia che io viva sia che io muoia.
21 For to me, to live is Christ, and to die is gain.21 Per me infatti il vivere è Cristo e il morire un guadagno.
22 And while I live in the flesh, for me, there is the fruit of works. But I do not know which I would choose.22 Ma se il vivere nel corpo significa lavorare con frutto, non so davvero che cosa debba scegliere.
23 For I am constrained between the two: having a desire to be dissolved and to be with Christ, which is the far better thing,23 Sono messo alle strette infatti tra queste due cose: da una parte il desiderio di essere sciolto dal corpo per essere con Cristo, il che sarebbe assai meglio;
24 but then to remain in the flesh is necessary for your sake.24 d'altra parte, è più necessario per voi che io rimanga nella carne.
25 And having this confidence, I know that I shall remain and that I shall continue to remain with all of you, for your advancement and for your joy in the faith,25 Per conto mio, sono convinto che resterò e continuerò a essere d'aiuto a voi tutti, per il progresso e la gioia della vostra fede,
26 so that your rejoicing may abound in Christ Jesus for me, through my return to you again.26 perché il vostro vanto nei miei riguardi cresca sempre più in Cristo, con la mia nuova venuta tra voi.

27 Only let your behavior be worthy of the Gospel of Christ, so that, whether I return and see you, or whether, being absent, I hear about you, still you may stand firm with one spirit, with one mind, laboring together for the faith of the Gospel.27 Soltanto però comportatevi da cittadini degni del vangelo, perché nel caso che io venga e vi veda o che di lontano senta parlare di voi, sappia che state saldi in un solo spirito e che combattete unanimi per la fede del vangelo,
28 And in nothing be terrified by the adversaries. For what is to them is an occasion of perdition, is to you an occasion of salvation, and this is from God.28 senza lasciarvi intimidire in nulla dagli avversari. Questo è per loro un presagio di perdizione, per voi invece di salvezza, e ciò da parte di Dio;
29 For this has been given to you on behalf of Christ, not only so that you may believe in him, but even so that you may suffer with him,29 perché a voi è stata concessa la grazia non solo di credere in Cristo; ma anche di soffrire per lui,
30 engaging in the same struggle, of a kind which you also have seen in me, and which you now have heard from me.30 sostenendo la stessa lotta che mi avete veduto sostenere e che ora sentite dire che io sostengo.