Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbs 19


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLXX
1 Better is the poor who walks in his simplicity, than the rich who twists his lips and is unwise.1 -
2 Where there is no knowledge of the soul, there is no good. And whoever hurries with his feet will stumble.2 -
3 The foolishness of a man undermines his steps. And then he seethes in his soul against God.3 αφροσυνη ανδρος λυμαινεται τας οδους αυτου τον δε θεον αιτιαται τη καρδια αυτου
4 Riches adds many friends. But from the pauper, even those whom he had become separated.4 πλουτος προστιθησιν φιλους πολλους ο δε πτωχος και απο του υπαρχοντος φιλου λειπεται
5 A false witness shall not go unpunished. And whoever speaks lies will not escape.5 μαρτυς ψευδης ουκ ατιμωρητος εσται ο δε εγκαλων αδικως ου διαφευξεται
6 Many honor the character of one who is powerful, and there are friends for a giver of gifts.6 πολλοι θεραπευουσιν προσωπα βασιλεων πας δε ο κακος γινεται ονειδος ανδρι
7 The brothers of the poor man hate him. Moreover, even his friends have withdrawn far from him. Whoever pursues only words shall have nothing.7 πας ος αδελφον πτωχον μισει και φιλιας μακραν εσται εννοια αγαθη τοις ειδοσιν αυτην εγγιει ανηρ δε φρονιμος ευρησει αυτην ο πολλα κακοποιων τελεσιουργει κακιαν ος δε ερεθιζει λογους ου σωθησεται
8 But whoever possesses reason loves his own soul. And one who guards prudence shall discover good things.8 ο κτωμενος φρονησιν αγαπα εαυτον ος δε φυλασσει φρονησιν ευρησει αγαθα
9 A false witness shall not go unpunished. And whoever speaks lies will perish.9 μαρτυς ψευδης ουκ ατιμωρητος εσται ος δ' αν εκκαυση κακιαν απολειται υπ' αυτης
10 Fine things are not fitting for the foolish, nor is it fitting for a servant to rule over princes.10 ου συμφερει αφρονι τρυφη και εαν οικετης αρξηται μεθ' υβρεως δυναστευειν
11 The doctrine of a man is known through patience. And his glory is to pass beyond iniquities.11 ελεημων ανηρ μακροθυμει το δε καυχημα αυτου επερχεται παρανομοις
12 Like the roaring of a lion, so also is the wrath of a king. And his cheerfulness is like the dew upon the grass.12 βασιλεως απειλη ομοια βρυγμω λεοντος ωσπερ δε δροσος επι χορτω ουτως το ιλαρον αυτου
13 A foolish son is the grief of his father. And an argumentative wife is like a roof that is continually leaking.13 αισχυνη πατρι υιος αφρων και ουχ αγναι ευχαι απο μισθωματος εταιρας
14 A house and its riches are given by parents. But a prudent wife is particularly from the Lord.14 οικον και υπαρξιν μεριζουσιν πατερες παισιν παρα δε θεου αρμοζεται γυνη ανδρι
15 Laziness sends one into a deep sleep, and a dissolute soul will go hungry.15 δειλια κατεχει ανδρογυναιον ψυχη δε αεργου πεινασει
16 Whoever guards a commandment guards his own soul. But whoever neglects his own way will die.16 ος φυλασσει εντολην τηρει την εαυτου ψυχην ο δε καταφρονων των εαυτου οδων απολειται
17 Whoever is merciful to the poor lends to the Lord. And he will repay him for his efforts.17 δανιζει θεω ο ελεων πτωχον κατα δε το δομα αυτου ανταποδωσει αυτω
18 Teach your son; do not despair. But do not set your soul toward putting him to death.18 παιδευε υιον σου ουτως γαρ εσται ευελπις εις δε υβριν μη επαιρου τη ψυχη σου
19 Whoever is impatient will sustain damage. And when it has been taken away, he will set up another.19 κακοφρων ανηρ πολλα ζημιωθησεται εαν δε λοιμευηται και την ψυχην αυτου προσθησει
20 Listen to counsel and take up discipline, so that you may be wise in your latter days.20 ακουε υιε παιδειαν πατρος σου ινα σοφος γενη επ' εσχατων σου
21 There are many intentions in the heart of a man. But the will of the Lord shall stand firm.21 πολλοι λογισμοι εν καρδια ανδρος η δε βουλη του κυριου εις τον αιωνα μενει
22 An indigent man is merciful. And a pauper is better than a deceitful man.22 καρπος ανδρι ελεημοσυνη κρεισσων δε πτωχος δικαιος η πλουσιος ψευστης
23 The fear of the Lord is unto life. And he shall linger in plentitude, without being visited by disaster.23 φοβος κυριου εις ζωην ανδρι ο δε αφοβος αυλισθησεται εν τοποις ου ουκ επισκοπειται γνωσις
24 The lazy conceals his hand under his arm, and he will not so much as bring it to his mouth.24 ο εγκρυπτων εις τον κολπον αυτου χειρας αδικως ουδε τω στοματι ου μη προσαγαγη αυτας
25 When the pestilent are scourged, the foolish will become wiser. But if you chastise the wise, he will understand discipline.25 λοιμου μαστιγουμενου αφρων πανουργοτερος γινεται εαν δε ελεγχης ανδρα φρονιμον νοησει αισθησιν
26 Whoever afflicts his father and flees from his mother is disreputable and unhappy.26 ο ατιμαζων πατερα και απωθουμενος μητερα αυτου καταισχυνθησεται και επονειδιστος εσται
27 Son, do not cease listening to doctrine, and do not be ignorant of the sermons of knowledge.27 υιος απολειπομενος φυλαξαι παιδειαν πατρος μελετησει ρησεις κακας
28 An unjust witness ridicules judgment. And the mouth of the impious devours iniquity.28 ο εγγυωμενος παιδα αφρονα καθυβριζει δικαιωμα στομα δε ασεβων καταπιεται κρισεις
29 Judgments are prepared for those who ridicule. And striking hammers are prepared for the bodies of the foolish.29 ετοιμαζονται ακολαστοις μαστιγες και τιμωριαι ωμοις αφρονων