Psalms 8
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Unto the end. For the oil and wine presses. A Psalm of David. | 1 Salmo di David. Signore, Signor nostro, quanta ammirabile è il nome tuo per tutta quanta la terra! Perocché la tua maestà è elevata fin sopra de' cieli. |
2 O Lord, our Lord, how admirable is your name throughout all the earth! For your magnificence is elevated above the heavens. | 2 E dalla bocca de' fanciulli, e de' bambini di latte tu bai ricavata per fetta laude contro de' tuoi nemici, per distruggere il nemico, e il vendicativo. |
3 Out of the mouths of babes and infants, you have perfected praise, because of your enemies, so that you may destroy the enemy and the revenger. | 3 Or io miro i tuoi cieli, opere delle tue dita, la luna, e le stelle disposte da te. |
4 For I will behold your heavens, the works of your fingers: the moon and the stars, which you have founded. | 4 Che è l'uomo, che tu di lui ti ricordi; od il figliuolo dell'uomo, che tu lo visiti? |
5 What is man, that you are mindful of him, or the son of man, that you visit him? | 5 Lo hai fatto per alcun poco inferiore agli Angeli, lo hai coronato di gloria, e di onore, |
6 You reduced him to a little less than the Angels; you have crowned him with glory and honor, | 6 E lo hai costituito sopra le opere delle tue mani. |
7 and you have set him over the works of your hands. | 7 Tutte quante le cose hai soggettate a' piedi di lui, le pecore, e i bovi tutti, e le fiere della campagna. |
8 You have subjected all things under his feet, all sheep and oxen, and in addition: the beasts of the field, | 8 Gli uccelli dell'aria, e i pesci del mare, i quali camminano le vie del mare. |
9 the birds of the air, and the fish of the sea, which pass through the paths of the sea. | 9 Signore, Signor nostro, quanto ammirabile è il nome tuo per tutta quanta la terra! |
10 O Lord, our Lord, how admirable is your name throughout all the earth! |