Salmi 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Magistro chori. Filiorum Core. Psalmus. | 1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Salmo. |
2 Audite haec, omnes gentes; auribus percipite, omnes, qui habitatis orbem: | 2 Oigan esto, todos los pueblos; escuchen, todos los habitantes del mundo: |
3 quique humiles et viri nobiles, simul in unum dives et pauper! | 3 tanto los humildes como los poderosos, el rico lo mismo que el pobre. |
4 Os meum loquetur sapientiam, et meditatio cordis mei prudentiam. | 4 Mi boca hablará sabiamente, mis reflexiones serán muy sensatas. |
5 Inclinabo in parabolam aurem meam, aperiam in psalterio aenigma meum. | 5 Voy a inspirarme para componer un proverbio, revelaré mi enigma al son de la cítara. |
6 Cur timebo in diebus malis, cum iniquitas supplantantium circumdabit me? | 6 ¿Por qué voy a temer en los momentos de peligro, cuando me rodea la maldad de mis opresores, |
7 Qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur. | 7 de esos que confían en sus riquezas y se jactan de su gran fortuna? |
8 Etenim seipsum non redimet homo; non dabit Deo propitiationem suam. | 8 No, nadie puede rescatarse a sí mismo ni pagar a Dios el precio de su liberación, |
9 Nimium est pretium redemptionis animae eius: ad ultimum deficiet, | 9 el precio de su rescate es demasiado caro, y todos desaparecerán para siempre. |
10 ut vivat usque in finem nec videat interitum. | 10 para poder seguir viviendo eternamente sin llegar a ver el sepulcro: |
11 Et videbit sapientes morientes; simul insipiens et stultus peribunt et relinquent alienis divitias suas. | 11 Cualquiera ve que mueren los sabios, necios e ignorantes perecen por igual, y dejan a otros sus riquezas: |
12 Sepulcra eorum domus illorum in aeternum; tabernacula eorum in progeniem et progeniem, etsi vocaverunt nominibus suis terras suas. | 12 la tumba es su residencia perpetua, su morada por los siglos de los siglos, por más que hayan poseído muchas tierras. |
13 Et homo, cum sit in honore, non permanebit; comparatus est iumentis, quae pereunt, et similis factus est illis. | 13 Ningún hombre permanece en la opulencia, sino que muere lo mismo que los animales: |
14 Haec via illorum, quorum fiducia in semetipsis, et finis eorum, qui complacent in ore suo. | 14 este es el destino de los que tienen riquezas, y el final de la gente insaciable. |
15 Sicut oves in inferno positi sunt, mors depascet eos; descendent praecipites ad sepulcrum, et figura eorum erit in consumptionem: infernus habitaculum eorum. | 15 Serán puestos como ovejas en el Abismo, la Muerte será su pastor; bajarán derecho a la tumba, su figura se desvanecerá y el Abismo será su mansión. |
16 Verumtamen Deus redimet animam meam, de manu inferi vere suscipiet me. | 16 Pero Dios rescatará mi vida, me sacará de las garras del Abismo. |
17 Ne timueris, cum dives factus fuerit homo, et cum multiplicata fuerit gloria domus eius, | 17 No te preocupes cuando un hombre se enriquece o aumenta el esplendor de su casa: |
18 quoniam, cum interierit, non sumet omnia, neque descendet cum eo gloria eius. | 18 cuando muera, no podrá llevarse nada, su esplendor no bajará con él. |
19 Cum animae suae in vita ipsius benedixerit: “ Laudabunt te quod benefecisti tibi ”, | 19 Aunque en vida se congratulaba, diciendo: «Te alabarán porque lo pasas bien», |
20 tamen introibit ad progeniem patrum suorum, qui in aeternum non videbunt lumen. | 20 igual irá a reunirse con sus antepasados, con esos que nunca verán la luz. |
21 Homo, cum in honore esset, non intellexit; comparatus est iumentis, quae pereunt, et similis factus est illis. | 21 El hombre rico no reflexiona, y muere lo mismo que los animales. |