Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

John 4


font
NEW AMERICAN BIBLEMODERN HEBREW BIBLE
1 Now when Jesus learned that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John1 ויהי כאשר נודע לאדון כי שמעו הפרושים אשר ישוע העמיד והטביל תלמידים הרבה מיוחנן
2 (although Jesus himself was not baptizing, just his disciples),2 ואולם ישוע הוא לא הטביל כי אם תלמידיו
3 he left Judea and returned to Galilee.3 ויעזב את ארץ יהודה וילך שנית הגלילה
4 He had to pass through Samaria.4 ויהי לו לעבר בארץ שמרון
5 So he came to a town of Samaria called Sychar, near the plot of land that Jacob had given to his son Joseph.5 ויבא לעיר מערי שמרון ושמה סוכר היא ממול חלקת השדה אשר נתנה יעקב לבנו ליוסף
6 Jacob's well was there. Jesus, tired from his journey, sat down there at the well. It was about noon.6 ושם באר יעקב וישוע היה עיף מן הדרך וישב לו על הבאר והעת כשעה הששית
7 A woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her, "Give me a drink."7 ותבא אשה משמרון לשאב מים ויאמר אליה ישוע תני נא לי לשתות
8 His disciples had gone into the town to buy food.8 כי תלמידיו הלכו העירה לקנות אכל
9 The Samaritan woman said to him, "How can you, a Jew, ask me, a Samaritan woman, for a drink?" (For Jews use nothing in common with Samaritans.)9 ותאמר אליו האשה השמרונית הן יהודי אתה ואיככה תשאל ממני לשתות ואנכי אשה שמרונית כי לא יתערבו היהודים עם השמרונים
10 Jesus answered and said to her, "If you knew the gift of God and who is saying to you, 'Give me a drink,' you would have asked him and he would have given you living water."10 ויען ישוע ויאמר אליה לו ידעת את מתת אלהים ומי הוא האמר אליך תני נא לי לשתות כי עתה שאלת ממנו ונתן לך מים חיים
11 (The woman) said to him, "Sir, you do not even have a bucket and the cistern is deep; where then can you get this living water?11 ותאמר אליו האשה אדני הן אין לך כלי לשאב בו והבאר עמקה ומאין לך אפוא מים חיים
12 Are you greater than our father Jacob, who gave us this cistern and drank from it himself with his children and his flocks?"12 האתה גדול מיעקב אבינו אשר נתן לנו את הבאר הזאת וישת ממנה הוא ובניו ובעירו
13 Jesus answered and said to her, "Everyone who drinks this water will be thirsty again;13 ויען ישוע ויאמר אליה כל השתה מן המים האלה ישוב ויצמא
14 but whoever drinks the water I shall give will never thirst; the water I shall give will become in him a spring of water welling up to eternal life."14 ואשר ישתה מן המים אשר אנכי נתן לו לא יצמא לעולם כי המים אשר אתן לו יהיו בקרבו למקור מים נבעים לחיי העולמים
15 The woman said to him, "Sir, give me this water, so that I may not be thirsty or have to keep coming here to draw water."15 ותאמר אליו האשה אדני תנה לי המים ההם למען לא אצמא עוד ולא אוסיף לבוא הנה לשאב
16 Jesus said to her, "Go call your husband and come back."16 ויאמר אליה ישוע לכי וקראי לאישך ושובי הלום
17 The woman answered and said to him, "I do not have a husband." Jesus answered her, "You are right in saying, 'I do not have a husband.'17 ותען האשה ותאמר אין לי איש ויאמר אליה ישוע כן דברת אין לי איש
18 For you have had five husbands, and the one you have now is not your husband. What you have said is true."18 כי בעלים חמשה היו לך ואשר לך עתה איננו בעלך לכן אמת הדבר אשר דברת
19 The woman said to him, "Sir, I can see that you are a prophet.19 ותאמר אליו האשה אדני ראה אנכי כי נביא אתה
20 Our ancestors worshiped on this mountain; but you people say that the place to worship is in Jerusalem."20 אבותינו השתחוו בהר הזה ואתם אמרים כי ירושלים היא המקום הנבחר להשתחות שמה
21 Jesus said to her, "Believe me, woman, the hour is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.21 ויאמר אליה ישוע אשה האמיני לי כי תבוא שעה אשר לא בהר הזה אף לא בירושלים תשתחוו לאב
22 You people worship what you do not understand; we worship what we understand, because salvation is from the Jews.22 אתם משתחוים אל אשר לא ידעתם ואנחנו משתחוים אל אשר ידענו כי הישועה מן היהודים היא
23 But the hour is coming, and is now here, when true worshipers will worship the Father in Spirit and truth; and indeed the Father seeks such people to worship him.23 אולם תבוא שעה ועתה היא אשר עבדי אל האמתים ישתחוו לאב ברוח ובאמת כי במשתחוים כאלה חפץ האב
24 God is Spirit, and those who worship him must worship in Spirit and truth."24 האלהים רוח הוא והמשתחוים לו צריכים להשתחות ברוח ובאמת
25 The woman said to him, "I know that the Messiah is coming, the one called the Anointed; when he comes, he will tell us everything."25 ותאמר אליו האשה ידעתי כי יבא המשיח הנקרא כריסטוס הוא בבאו יגיד לנו את כל
26 Jesus said to her, "I am he, the one who is speaking with you."26 ויאמר אליה ישוע אני הוא המדבר אליך
27 At that moment his disciples returned, and were amazed that he was talking with a woman, but still no one said, "What are you looking for?" or "Why are you talking with her?"27 ויהי הוא מדבר ככה ותלמידיו באו ויתמהו על דברו עם אשה אך לא אמר לו איש מה זה תשאל או מה תדבר עמה
28 The woman left her water jar and went into the town and said to the people,28 ותעזב האשה את כדה ותלך העירה ותאמר אל האנשים
29 "Come see a man who told me everything I have done. Could he possibly be the Messiah?"29 באו וראו איש אשר הגיד לי כל אשר עשיתי הכי זה הוא המשיח
30 They went out of the town and came to him.30 ויצאו מן העיר ויבאו אליו
31 Meanwhile, the disciples urged him, "Rabbi, eat."31 טרם יבאו ותלמידיו בקשו ממנו לאמר אכל נא אדני
32 But he said to them, "I have food to eat of which you do not know."32 ויאמר אליהם יש לי אכל לאכל אשר אתם לא ידעתם
33 So the disciples said to one another, "Could someone have brought him something to eat?"33 ויאמרו התלמידים איש אל רעהו הכי הביא לו איש לאכל
34 Jesus said to them, "My food is to do the will of the one who sent me and to finish his work.34 ויאמר אליהם ישוע מאכלי הוא לעשות רצון שלחי ולהשלים מעשהו
35 Do you not say, 'In four months the harvest will be here'? I tell you, look up and see the fields ripe for the harvest.35 הלא אתם תאמרו כי עוד ארבעה חדשים והקציר בא הנה אני אמר לכם שאו עיניכם וראו בשדות כי כבר הלבינו לקציר
36 The reaper is already receiving his payment and gathering crops for eternal life, so that the sower and reaper can rejoice together.36 והקוצר יקח שכרו ויאסף תבואה לחיי עולמים למען ישמחו יחדו גם הזרע גם הקוצר
37 For here the saying is verified that 'One sows and another reaps.'37 כי בזאת אמת המשל כי זה זרע ואחר יקצר
38 I sent you to reap what you have not worked for; others have done the work, and you are sharing the fruits of their work."38 אנכי שלחתי אתכם לקצר את אשר לא עמלתם בו ואחרים עמלו ואתם נכנסתם בעמלם
39 Many of the Samaritans of that town began to believe in him because of the word of the woman who testified, "He told me everything I have done."39 ויאמינו בו שמרנים רבים מן העיר ההיא על דבר האשה אשר העידה לאמר הוא הגיד לי את כל אשר עשיתי
40 When the Samaritans came to him, they invited him to stay with them; and he stayed there two days.40 ויהי כאשר באו אליו השמרנים וישאלו ממנו לשבת אתם וישב שם יומים
41 Many more began to believe in him because of his word,41 ועוד רבים מהמה האמינו בו בעבור דברו
42 and they said to the woman, "We no longer believe because of your word; for we have heard for ourselves, and we know that this is truly the savior of the world."42 ויאמרו אל האשה מעתה לא בעבור מאמרך נאמין כי באזנינו שמענו ונדע כי אמנם זה הוא המשיח מושיע העולם
43 After the two days, he left there for Galilee.43 ויהי מקץ שני הימים ויצא משם ללכת הגלילה
44 For Jesus himself testified that a prophet has no honor in his native place.44 כי הוא ישוע העיד כי נביא בארץ מולדתו איננו נכבד
45 When he came into Galilee, the Galileans welcomed him, since they had seen all he had done in Jerusalem at the feast; for they themselves had gone to the feast.45 ויהי הוא בא ארץ הגליל ויאספהו אנשי הגליל כי ראו את כל אשר עשה בירושלים בימי החג כי גם הם עלו לחג את החג
46 Then he returned to Cana in Galilee, where he had made the water wine. Now there was a royal official whose son was ill in Capernaum.46 ויבא ישוע עוד הפעם אל קנה אשר בגליל מקום שומו המים ליין ואיש היה מעבדי המלך ובנו חלה בכפר נחום
47 When he heard that Jesus had arrived in Galilee from Judea, he went to him and asked him to come down and heal his son, who was near death.47 ויהי כשמעו כי בא ישוע מיהודה לארץ הגליל וילך אליו וישאל מאתו לרדת ולרפא את בנו כי קרב למות
48 Jesus said to him, "Unless you people see signs and wonders, you will not believe."48 ויאמר אליו ישוע אם לא תראו אתות ומופתים לא תאמינו
49 The royal official said to him, "Sir, come down before my child dies."49 ויאמר אליו האיש אשר מעבדי המלך אדני רדה נא בטרם ימות בני
50 Jesus said to him, "You may go; your son will live." The man believed what Jesus said to him and left.50 ויאמר אליו ישוע לך לך בנך חי והאיש האמין לדבר אשר דבר אליו ישוע וילך
51 While he was on his way back, his slaves met him and told him that his boy would live.51 ויהי ברדתו ויפגעו בו עבדיו ויבשרו אתו כי חי בנו
52 He asked them when he began to recover. They told him, "The fever left him yesterday, about one in the afternoon."52 וידרש מאתם את השעה אשר בה רוח לו ויאמרו אליו תמול בשעה השביעית עזבתו הקדחת
53 The father realized that just at that time Jesus had said to him, "Your son will live," and he and his whole household came to believe.53 וידע אביהו כי היתה השעה אשר דבר לו ישוע בנך חי ויאמן הוא וכל ביתו
54 (Now) this was the second sign Jesus did when he came to Galilee from Judea.54 זה הוא האות השני אשר עשה ישוע בבאו מיהודה לארץ הגליל