Psalms 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 A prayer of Moses, the man of God. Lord, you have been our refuge through all generations. | 1 Lauda, o cantico di Davidde. Colui, che riposa nell'aiuto dell'Altissimo, viverà sotto la protezione del Dio del cielo. |
2 Before the mountains were born, the earth and the world brought forth, from eternity to eternity you are God. | 2 Egli dirà al Signore: Mio difensore se' tu, e mio asilo: egli è il mio Dio, in lui spererò; |
3 But humans you return to dust, saying, "Return, you mortals!" | 3 Imperocché egli dal laccio de' cacciatori, è da dure cose mi ha liberate. |
4 A thousand years in your eyes are merely a yesterday, | 4 De' suoi omeri farà ombra a te, e sotto le ali di lui avrai fidanza. |
5 you have brought them to their end; They disappear like sleep at dawn; they are like grass that dies. | 5 La sua verità ti coprirà come scudo per ogni parte; non temerai i notturni spaventi: |
6 It sprouts green in the morning; by evening it is dry and withered. | 6 Non di giorno la saetta volante, non l'avversiere, che va attorno nelle tenebre, non gli assalti del demonio del mezzogiorno. |
7 Truly we are consumed by your anger, filled with terror by your wrath. | 7 Mille cadranno al tuo fianco, e dieci mila alla tua destra: ma nissuna (saetta) a te si accosterà. |
8 You have kept our faults before you, our hidden sins exposed to your sight. | 8 Ma tu co' tuoi proprj occhi osserverai, e vedrai il contraccambio renduto a' peccatori. |
9 Our life ebbs away under your wrath; our years end like a sigh. | 9 (E dirai): Tu se', o Signore la mia speranza: e che per tuo rifugio hai scelto l'Altissimo. |
10 Seventy is the sum of our years, or eighty, if we are strong; Most of them are sorrow and toil; they pass quickly, we are all but gone. | 10 Non si accosterà a te il male, e alla tua casa non accosterassi flagello. |
11 Who comprehends your terrible anger? Your wrath matches the fear it inspires. | 11 Imperocché egli ha commessa di te la cura a' suoi Angeli; ed eglino in tutte le vie tue saran tuoi custodi. |
12 Teach us to count our days aright, that we may gain wisdom of heart. | 12 Ti sosterranno colle lor mani, affinchè sgraziatamente tu non urti col tuo piede nel sasso. |
13 Relent, O LORD! How long? Have pity on your servants! | 13 Camminerai sopra l'aspide, e sopra il basilisco: e calpesterai il leone, e il dragone. |
14 Fill us at daybreak with your love, that all our days we may sing for joy. | 14 Perché egli ha sperato in me, io lo libererò: lo proteggerò, perché ha conosciuto il mio nome. |
15 Make us glad as many days as you humbled us, for as many years as we have seen trouble. | 15 Alzerà a me la voce, e io lo esaudirò: con lui son io nella tribolazione, ne lo trarrò, e lo glorificherò. |
16 Show your deeds to your servants, your glory to their children. | 16 Lo sazierò di lunghi giorni, e farogli vedere il Salvatore che vien da me. |
17 May the favor of the Lord our God be ours. Prosper the work of our hands! Prosper the work of our hands! | |