Psalms 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | JERUSALEM |
---|---|
1 A prayer of Moses, the man of God. Lord, you have been our refuge through all generations. | 1 Prière. De Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d'âge en âge. |
2 Before the mountains were born, the earth and the world brought forth, from eternity to eternity you are God. | 2 Avant que les montagnes fussent nées, enfantés la terre et le monde, de toujours à toujours tu esDieu. |
3 But humans you return to dust, saying, "Return, you mortals!" | 3 Tu fais revenir le mortel à la poussière en disant: "Revenez, fils d'Adam! " |
4 A thousand years in your eyes are merely a yesterday, | 4 Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d'hier qui passe, comme une veille dans la nuit. |
5 you have brought them to their end; They disappear like sleep at dawn; they are like grass that dies. | 5 Tu les submerges de sommeil, ils seront le matin comme l'herbe qui pousse; |
6 It sprouts green in the morning; by evening it is dry and withered. | 6 le matin, elle fleurit et pousse, le soir, elle se flétrit et sèche. |
7 Truly we are consumed by your anger, filled with terror by your wrath. | 7 Par ta colère, nous sommes consumés, par ta fureur, épouvantés. |
8 You have kept our faults before you, our hidden sins exposed to your sight. | 8 Tu as mis nos torts devant toi, nos secrets sous l'éclat de ta face. |
9 Our life ebbs away under your wrath; our years end like a sigh. | 9 Sous ton courroux tous nos jours déclinent, nous consommons nos années comme un soupir. |
10 Seventy is the sum of our years, or eighty, if we are strong; Most of them are sorrow and toil; they pass quickly, we are all but gone. | 10 Le temps de nos années, quelque 70 ans, |
11 Who comprehends your terrible anger? Your wrath matches the fear it inspires. | 11 Qui sait la force de ta colère et, te craignant, connaît ton courroux? |
12 Teach us to count our days aright, that we may gain wisdom of heart. | 12 Fais-nous savoir comment compter nos jours, que nous venions de coeur à la sagesse! |
13 Relent, O LORD! How long? Have pity on your servants! | 13 Reviens, Yahvé! Jusques à quand? Prends en pitié tes serviteurs. |
14 Fill us at daybreak with your love, that all our days we may sing for joy. | 14 Rassasie-nous de ton amour au matin, nous serons dans la joie et le chant tous les jours. |
15 Make us glad as many days as you humbled us, for as many years as we have seen trouble. | 15 Rends-nous en joies tes jours de châtiment et les années où nous connûmes le malheur. |
16 Show your deeds to your servants, your glory to their children. | 16 Paraisse ton oeuvre pour tes serviteurs, ta splendeur soit sur leurs enfants! |
17 May the favor of the Lord our God be ours. Prosper the work of our hands! Prosper the work of our hands! | 17 La douceur du Seigneur soit sur nous! Confirme l'ouvrage de nos mains! |