Psalms 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 A prayer of Moses, the man of God. Lord, you have been our refuge through all generations. | 1 'Preghiera. Di Mosè, uomo di Dio.' Signore, tu sei stato per noi un rifugio di generazione in generazione. |
2 Before the mountains were born, the earth and the world brought forth, from eternity to eternity you are God. | 2 Prima che nascessero i monti e la terra e il mondo fossero generati, da sempre e per sempre tu sei, Dio. |
3 But humans you return to dust, saying, "Return, you mortals!" | 3 Tu fai ritornare l'uomo in polvere e dici: "Ritornate, figli dell'uomo". |
4 A thousand years in your eyes are merely a yesterday, | 4 Ai tuoi occhi, mille anni sono come il giorno di ieri che è passato, come un turno di veglia nella notte. |
5 you have brought them to their end; They disappear like sleep at dawn; they are like grass that dies. | 5 Li annienti: li sommergi nel sonno; sono come l'erba che germoglia al mattino: |
6 It sprouts green in the morning; by evening it is dry and withered. | 6 al mattino fiorisce, germoglia, alla sera è falciata e dissecca. |
7 Truly we are consumed by your anger, filled with terror by your wrath. | 7 Perché siamo distrutti dalla tua ira, siamo atterriti dal tuo furore. |
8 You have kept our faults before you, our hidden sins exposed to your sight. | 8 Davanti a te poni le nostre colpe, i nostri peccati occulti alla luce del tuo volto. |
9 Our life ebbs away under your wrath; our years end like a sigh. | 9 Tutti i nostri giorni svaniscono per la tua ira, finiamo i nostri anni come un soffio. |
10 Seventy is the sum of our years, or eighty, if we are strong; Most of them are sorrow and toil; they pass quickly, we are all but gone. | 10 Gli anni della nostra vita sono settanta, ottanta per i più robusti, ma quasi tutti sono fatica, dolore; passano presto e noi ci dileguiamo. |
11 Who comprehends your terrible anger? Your wrath matches the fear it inspires. | 11 Chi conosce l'impeto della tua ira, tuo sdegno, con il timore a te dovuto? |
12 Teach us to count our days aright, that we may gain wisdom of heart. | 12 Insegnaci a contare i nostri giorni e giungeremo alla sapienza del cuore. |
13 Relent, O LORD! How long? Have pity on your servants! | 13 Volgiti, Signore; fino a quando? Muoviti a pietà dei tuoi servi. |
14 Fill us at daybreak with your love, that all our days we may sing for joy. | 14 Saziaci al mattino con la tua grazia: esulteremo e gioiremo per tutti i nostri giorni. |
15 Make us glad as many days as you humbled us, for as many years as we have seen trouble. | 15 Rendici la gioia per i giorni di afflizione, per gli anni in cui abbiamo visto la sventura. |
16 Show your deeds to your servants, your glory to their children. | 16 Si manifesti ai tuoi servi la tua opera e la tua gloria ai loro figli. |
17 May the favor of the Lord our God be ours. Prosper the work of our hands! Prosper the work of our hands! | 17 Sia su di noi la bontà del Signore, nostro Dio: rafforza per noi l'opera delle nostre mani, l'opera delle nostre mani rafforza. |