1 ועתה קדם כל דבר אבקשה מכם לשאת תפלות ותחנונים ובקשות ותודות בעד כל בני אדם | 1 Je recommande donc, avant tout, qu'on fasse des demandes, des prières, des supplications, desactions de grâces pour tous les hommes, |
2 בעד המלכים וכל השליטים למען נחיה חיי השקט ובטח בכל חסידות וישר | 2 pour les rois et tous les dépositaires de l'autorité, afin que nous puissions mener une vie calmeet paisible en toute piété et dignité. |
3 כי כן טוב ורצוי בעיני אלהים מושיענו | 3 Voilà ce qui est bon et ce qui plaît à Dieu notre Sauveur, |
4 אשר חפצו שיושעו כל בני האדם ויגיעו להכרת האמת | 4 lui qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité. |
5 כי אחד הוא האלהים ואחד הוא העמד בין אלהים ובין בני אדם הוא בן אדם המשיח ישוע | 5 Car Dieu est unique, unique aussi le médiateur entre Dieu et les hommes, le Christ Jésus,homme lui-même, |
6 אשר נתן את נפשו כפר בעד כל וזאת העדות הבאה בעתה | 6 qui s'est livré en rançon pour tous. Tel est le témoignage rendu aux temps marqués |
7 אשר אני הפקדתי לה לכרוז ולשליח אמת אני אמר במשיח ולא אשקר מורה הגוים באמונה ובאמת | 7 et dont j'ai été établi, moi, héraut et apôtre - je dis vrai, je ne mens pas --, docteur des païens,dans la foi et la vérité. |
8 לכן רצוני שיתפללו האנשים בכל מקום וישאו ידיהם קדש בלי כעס ומדון | 8 Ainsi donc je veux que les hommes prient en tout lieu, élevant vers le ciel des mains pieuses,sans colère ni dispute. |
9 וכן גם הנשים תתיפינה בתלבשת נאה עם בשת פנים וצניעות לא במחלפות הראש לא בזהב לא בפנינים ולא במלבושים יקרים | 9 Que les femmes, de même, aient une tenue décente; que leur parure, modeste et réservée, nesoit pas faite de cheveux tressés, d'or, de pierreries, de somptueuses toilettes, |
10 אלא כמו שהוא הגון לנשים אשר בחרו להן יראת אלהים במעשים טובים | 10 mais bien plutôt de bonnes oeuvres, ainsi qu'il convient à des femmes qui font profession depiété. |
11 האשה תלמד דומם בכל הכנעה | 11 Pendant l'instruction, la femme doit garder le silence, en toute soumission. |
12 ואינני נתן רשות לאשה ללמד אף לא להתנשא על האיש אלא תדום | 12 Je ne permets pas à la femme d'enseigner ni de faire la loi à l'homme. Qu'elle garde lesilence. |
13 כי אדם נוצר בראשונה ואחריו חוה | 13 C'est Adam en effet qui fut formé le premier, Eve ensuite. |
14 ואדם לא נפתה כי האשה שמעה לקול המשיא ותבא לידי עברה | 14 Et ce n'est pas Adam qui se laissa séduire, mais la femme qui, séduite, se rendit coupable detransgression. |
15 אבל תושע בלדתה בנים אם תעמדנה באמונה ובאהבה ובקדשה עם הצניעות | 15 Néanmoins elle sera sauvée en devenant mère, à condition de persévérer avec modestie dansla foi, la charité et la sainteté. |