1 ולא אכחד מכם אחי אשר אבותינו היו כלם תחת הענן וכלם עברו בתוך הים | 1 Car je ne veux pas que vous l'ignoriez, frères: nos pères ont tous été sous la nuée, tous ontpassé à travers la mer, |
2 וכלם נטבלו למשה בענן ובים | 2 tous ont été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer, |
3 וכלם אכלם מאכל אחד רוחני | 3 tous ont mangé le même aliment spirituel |
4 וכלם שתו משקה אחד רוחני כי שתו מן הצור הרוחני ההלך עמהם והצור ההוא היה המשיח | 4 et tous ont bu le même breuvage spirituel - ils buvaient en effet à un rocher spirituel qui lesaccompagnait, et ce rocher, c'était le Christ. |
5 אבל ברבם לא רצה האלהים ופגריהם נפלו במדבר | 5 Cependant, ce n'est pas le plus grand nombre d'entre eux qui plut à Dieu, puisque leurs corpsjonchèrent le désert. |
6 וכל זאת היתה לנו למופת לבלתי התאות לרעה כאשר התאוו גם המה | 6 Ces faits se sont produits pour nous servir d'exemples, pour que nous n'ayons pas deconvoitises mauvaises, comme ils en eurent eux-mêmes. |
7 ולא תהיו עבדי אלילים כאשר היו מקצתם כמו שכתוב וישב העם לאכל ושתו ויקמו לצחק | 7 Ne devenez pas idolâtres comme certains d'entre eux, dont il est écrit: Le peuple s'assit pourmanger et boire, puis ils se levèrent pour s'amuser. |
8 ולא נהיה זנים כאשר זנו מקצתם ויפלו ביום אחד שלשה ועשרים אלף איש | 8 Et ne forniquons pas, comme le firent certains d'entre eux; et il en tomba 23.000 en un seuljour. |
9 ולא ננסה את המשיח כאשר נסוהו מקצתם ויאבדום הנחשים | 9 Ne tentons pas non plus le Seigneur, comme le firent certains d'entre eux; et ils périrent parles serpents. |
10 גם לא תלינו כאשר הלינו מקצתם וימותו ביד המשחית | 10 Et ne murmurez pas, comme le firent certains d'entre eux; et ils périrent par l'Exterminateur. |
11 כל זאת מצאתם להיות למופת ותכתב למוסר לנו אשר הגיעו אלינו קצי העולמים | 11 Cela leur arrivait pour servir d'exemple, et a été écrit pour notre instruction à nous quitouchons à la fin des temps. |
12 לכן החשב שהוא נצב ירא פן יפול | 12 Ainsi donc, que celui qui se flatte d'être debout prenne garde de tomber. |
13 עדין לא בא עליכם נסיון אחר בלתי אם נסיון בני אדם כי נאמן הוא האלהים אשר לא יניח לנסות אתכם למעלה מיכלתכם כי אם יתן עם הנסיון גם תוצאתיו כדי שתוכלו שאת | 13 Aucune tentation ne vous est survenue, qui passât la mesure humaine. Dieu est fidèle; il nepermettra pas que vous soyez tentés au-delà de vos forces; mais avec la tentation, il vous donnera le moyen d'ensortir et la force de la supporter. |
14 על כן חביבי נוסו מעבודת אלילים | 14 C'est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l'idolâtrie. |
15 כמו אל נבונים מדבר אנכי ושפטו אתם את אשר אמר | 15 Je vous parle comme à des gens sensés; jugez vous-mêmes de ce que je dis. |
16 כוס הברכה אשר אנחנו מברכים הלא היא התחברות דם המשיח והלחם אשר אנחנו בצעים הלא הוא התחברות גוף המשיח | 16 La coupe de bénédiction que nous bénissons, n'est-elle pas communion au sang du Christ?Le pain que nous rompons, n'est-il pas communion au corps du Christ? |
17 כי לחם אחד הוא לכן גם נוף אחד אנחנו הרבים באשר לכלנו חלק בלחם האחד | 17 Parce qu'il n'y a qu'un pain, à plusieurs nous ne sommes qu'un corps, car tous nousparticipons à ce pain unique. |
18 ראו את ישראל לפי הבשר הלא אכלי הזבחים חברי המזבח המה | 18 Considérez l'Israël selon la chair. Ceux qui mangent les victimes ne sont-ils pas encommunion avec l'autel? |
19 ועתה מה אמר היש ממש באליל אם יש ממש בזבחי אלילים | 19 Qu'est-ce à dire? Que la viande immolée aux idoles soit quelque chose? Ou que l'idole soitquelque chose?... |
20 אלא את אשר יזבחו הגוים לשדים הם זבחים ולא לאלהים ואני לא אחפץ היתכם חברים לשדים | 20 Mais ce qu'on immole, c'est à des démons et à ce qui n'est pas Dieu qu'on l'immole. Or, jene veux pas que vous entriez en communion avec les démons. |
21 לא תוכלו לשתות יחד כוס אדנינו וגם כוס השדים ולא תוכלו להתחבר אל שלחן אדנינו וגם אל שלחן השדים | 21 Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur et la coupe des démons; vous ne pouvezparticiper à la table du Seigneur et à la table des démons. |
22 הנעז להקניא את אדנינו הכי חזקים אנחנו ממנו | 22 Ou bien voudrions-nous provoquer la jalousie du Seigneur? Serions-nous plus forts que lui? |
23 הכל ברשותי אבל אין הכל מועיל הכל ברשותי אבל אין הכל בנה | 23 "Tout est permis"; mais tout n'est pas profitable. "Tout est permis"; mais tout n'édifie pas. |
24 איש איש אל יבקש את תועלת עצמו כי אם את תועלת רעהו | 24 Que personne ne cherche son propre intérêt, mais celui d'autrui. |
25 כל הנמכר במקולין אתו תאכלו ואל תחקרו מפני מכשל הלב | 25 Tout ce qui se vend au marché, mangez-le sans poser de question par motif de conscience; |
26 כי ליהוה הארץ ומלואה | 26 car la terre est au Seigneur, et tout ce qui la remplit. |
27 ואם יקרא אתכם איש מאשר אינם מאמינים ותרצו ללכת אליו אכול תאכלו מכל אשר ישימו לפניכם ואל תחקרו מפני מכשול הלב | 27 Si quelque infidèle vous invite et que vous acceptiez d'y aller, mangez tout ce qu'on voussert, sans poser de question par motif de conscience. |
28 ואיש כי יאמר אליכם זה הוא זבח אלילים אל תאכלו בעבור המודיע ומפני מכשול הלב כי ליהוה הארץ ולמואה | 28 Mais si quelqu'un vous dit: "Ceci a été immolé en sacrifice", n'en mangez pas, à cause decelui qui vous a prévenus, et par motif de conscience. |
29 והלב אשר אני אמר לא לבך כי אם לב רעך כי למה זה תשפט חרותי על ידי לב האחר | 29 Par conscience j'entends non la vôtre, mais celle d'autrui; car pourquoi ma liberté relèverait-elle du jugement d'une conscience étrangère? |
30 ואם אכל אני בתודה למה אהיה מגדף על הדבר אשר אני מודה עליו | 30 Si je prends quelque chose en rendant grâce, pourquoi serais-je blâmé pour ce dont je rendsgrâce? |
31 לכן אם תאכלו או אם תשתו או כל אשר תעשו את הכל עשו לכבוד אלהים | 31 Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, et quoi que vous fassiez, faites tout pourla gloire de Dieu. |
32 ואל תתנו מכשול לא ליהודים ולא ליונים ולא לקהלת אלהים | 32 Ne donnez scandale ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l'Eglise de Dieu, |
33 כאשר גם אנכי מבקש להיות רצוי לכל בכל ולא אבקש תועלת עצמי כי אם של הרבים למען יושעו | 33 tout comme moi je m'efforce de plaire en tout à tous, ne recherchant pas mon propre intérêt,mais celui du plus grand nombre, afin qu'ils soient sauvés. |