Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati - האיגרת אל הגלטים 3


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 וישב ויבאו אל בית הכנסת ושם איש אשר ידו יבשה1 De nouveau Jésus entra dans une synagogue; il y avait là un homme à la main paralysée.
2 ויתבוננו בו אם ירפאהו בשבת למען ימצאו עליו שטנה2 Des gens l’observaient, se demandant s’il allait le guérir un jour de sabbat: ils étaient prêts à le dénoncer.
3 ויאמר אל האיש אשר יבשה ידו קום עמד בתוך3 Jésus dit à l’homme qui avait la main paralysée: "Lève-toi et viens au milieu.”
4 ויאמר אליהם הנכון בשבת להיטיב או להרע להציל נפש או לאבדה ויחרישו4 Puis il leur dit: "Qu’est-ce qui est permis le jour du sabbat, faire du bien ou faire du mal, sauver une vie ou la laisser perdre?” Eux se taisent.
5 ויבט אליהם סביב בחמה ויתעצב על טמטום לבבם ויאמר אל האיש פשט את ידך ויפשט ידו ותרפא ותשב כאחרת5 Jésus les regarde l’un après l’autre avec colère, peiné de voir comme ils avaient la tête dure, puis il dit à l’homme: "Étends la main.” Celui-ci l’étend, sa main est guérie.
6 והפרושים יצאו מהרה ויתיעצו עליו עם ההורדוסיים לאבדו6 Mais alors les Pharisiens sortent, et ils tiennent conseil avec les Hérodiens pour voir comment se défaire de Jésus.
7 וישוע סר משם עם תלמידיו אל יד הים וילכו אחריו המון עם רב מן הגליל ומיהודה7 Jésus s’éloigna avec ses disciples en direction de la mer. Un nombre impressionnant de Galiléens le suivit;
8 ומירושלים ומאדום ומעבר הירדן ומסביבות צור וצידון המון רב אשר שמעו את כל אשר עשה ויבאו אליו8 toute une foule vint à lui également de la Judée, de Jérusalem, de l’Idumée et d’au-delà du Jourdain, des environs de Tyr et de Sidon, car ils avaient appris tout ce qu’il faisait.
9 ויאמר אל תלמידיו כי יכינו לו אניה קטנה מפני העם למען לא ילחצוהו9 Jésus demanda alors à ses disciples de tenir une barque à sa disposition pour ne pas être écrasé par la foule.
10 כי רפא לרבים עד כי התנפלו עליו כל המנגעים לנגע בו10 En effet, il faisait tellement de guérisons que tous ceux qui souffraient de quelque mal se pressaient contre lui pour essayer de le toucher.
11 והרוחות הטמאות כראותן אתו נפלו לפניו ותצעקנה לאמר אתה הוא בן אלהים11 Même les esprits impurs se laissaient tomber à ses pieds quand ils le voyaient; ils criaient: "Tu es le Fils de Dieu!”
12 ויגער בהן מאד אשר לא תגלינה אותו12 Mais il les menaçait sévèrement, car il ne voulait pas qu’ils le fassent reconnaître.
13 ויעל אל ההר ויקרא אל אשר הוא חפץ בם ויבאו אליו13 Jésus gravit alors la montagne; il appela à lui ceux qu’il voulut et ils allèrent le rejoindre.
14 וישם שנים עשר איש למען יהיו אתו ולמען ישלחם לקרא14 C’est ainsi qu’il créa les “Douze” (qu’il nomma aussi apôtres) pour être avec lui; il voulait les envoyer prêcher
15 והיה להם השלטן לרפא את התחלאים ולגרש את השדים15 et qu’ils aient autorité pour faire sortir les démons.
16 ויכנה את שמעון בשם פטרוס16 Il établit donc les Douze: Simon, à qui il imposa le nom de Pierre;
17 ואת יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחי יעקב ויכנה אתם בשם בני רגוש הוא בני רעם17 Jacques fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques - il leur imposa le nom de Boanerguès, ce qui veut dire: Fils du tonnerre -;
18 ואת אנדרי ואת פילפוס ואת בר תלמי ואת מתי ואת תומא ואת יעקב בן חלפי ואת תדי ואת שמעון הקני18 André, Philippe, Barthélemy, Matthieu, Thomas, Jacques fils d’Alphée, Thaddée,
19 ואת יהודה איש קריות אשר גם מסרו19 Simon le Cananéen, et Judas Iscariote, celui-là même qui allait le livrer.
20 ויבאו הביתה וישב המון העם להתאסף עד כי לא יכלו אף לאכל לחם20 Jésus revint à la maison. De nouveau on s’y retrouva en grand nombre, si bien qu’ils ne pouvaient même plus manger.
21 וישמעו קרוביו ויצאו להחזיק בו כי אמרו יצא מדעתו21 En apprenant cela, les siens vinrent pour le reprendre, car ils disaient: "Il a perdu la tête!”
22 והסופרים אשר ירדו מירושלים אמרו כי בעל זבוב נכנס בו ועל ידי שר השדים הוא מגרש את השדים22 Au même moment, les maîtres de la Loi qui étaient descendus de Jérusalem affirmaient: "Il est possédé par Béelzéboul; c’est le chef des démons qui lui permet de chasser les démons!”
23 ויקרא אותם אליו וידבר להם במשלים לאמר איך יוכל השטן לגרש השטן23 Il les fit donc approcher et commença à raisonner avec des comparaisons: "Comment Satan peut-il faire sortir Satan?
24 ואם נחלקה ממלכה על עצמה לא תוכל לעמד הממלכה ההיא24 Si l’on est divisé à l’intérieur d’un royaume, ce royaume ne peut tenir.
25 ובית אם נחלק על עצמו לא יוכל לעמד הבית ההוא25 Si l’on est divisé à l’intérieur d’une maison, cette maison ne tiendra pas.
26 ואם השטן יתקומם אל עצמו ונחלק לא יוכל לעמד כי בא קצו26 Et si Satan s’en prend à lui-même, s’il est divisé, il ne tiendra pas, il est fini.
27 אין איש אשר יכל לבוא לבית הגבור ולגזל את כליו אם לא יאסר בראשונה את הגבור ואחר ישסה את ביתו27 “Personne ne peut entrer dans la maison du Fort pour piller ses affaires, sans avoir d’abord ligoté le Fort. Alors seulement on pillera sa maison.
28 אמן אמר אני לכם כי כל החטאים יסלחו לבני אדם וכל הגדופים אשר יגדפו28 En vérité, je vous dis, tout peut être pardonné aux hommes, quel que soit le nombre de leurs péchés et de leurs blasphèmes;
29 אך המגדף את רוח הקדש אין לו סליחה לעולם כי יאשם בעונו לנצח29 mais pour qui blasphème contre l’Esprit Saint, il n’y aura jamais de pardon: car il est coupable d’une faute qui ne s’en ira jamais.”
30 כי המה אמרו רוח טמאה בו30 C’était leur cas quand ils disaient: "Il a un esprit impur.”
31 ויבאו אמו ואחיו ויעמדו מחוץ לבית וישלחו אליו לקרא לו31 Sur ce, arrivent sa mère et ses frères; ils restent dehors et envoient quelqu’un pour l’appeler.
32 והמון העם ישבו סביביו ויאמרו אליו הנה אמך ואחיך בחוץ מבקשים אותך32 On dit à Jésus, alors que tout le monde est assis autour de lui: "Ta mère et tes frères sont là dehors, qui te cherchent.”
33 ויען ויאמר אליהם מי הם אמי ואחי33 Mais Jésus leur répond: "Qui est ma mère et qui sont mes frères?”
34 ויבט סביב אל הישבים סביביו ויאמר הנה אמי ואחי34 Et promenant son regard sur ceux qui sont assis autour de lui, il déclare: "Vous voyez là ma mère et mes frères;
35 כי כל אשר יעשה רצון האלהים הוא אחי ואחותי ואמי35 celui qui fait la volonté de Dieu, c’est lui qui m’est un frère, une sœur ou une mère.”