1 הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה | 1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz? |
2 בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה | 2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos. |
3 ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה | 3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade. |
4 אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם | 4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens. |
5 הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב | 5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos. |
6 שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים | 6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão, |
7 כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע | 7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade. |
8 בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש | 8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso. |
9 כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת | 9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência. |
10 קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר | 10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro, |
11 כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה | 11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar. |
12 אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא | 12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda. |
13 יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי | 13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto. |
14 לי עצה ותושיה אני בינה לי גבורה | 14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força. |
15 בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק | 15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça; |
16 בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק | 16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra. |
17 אני אהביה אהב ומשחרי ימצאנני | 17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me. |
18 עשר וכבוד אתי הון עתק וצדקה | 18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça. |
19 טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר | 19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata. |
20 בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט | 20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade. |
21 להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא | 21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros. |
22 יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז | 22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra. |
23 מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ | 23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos. |
24 באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים | 24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado. |
25 בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי | 25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz; |
26 עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל | 26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo. |
27 בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום | 27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo, |
28 באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום | 28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo, |
29 בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ | 29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra, |
30 ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל עת | 30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele, |
31 משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם | 31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens. |
32 ועתה בנים שמעו לי ואשרי דרכי ישמרו | 32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos. |
33 שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו | 33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis. |
34 אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי | 34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa! |
35 כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה | 35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor. |
36 וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות | 36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte. |