Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה | 1 Ruft nicht die Weisheit, erhebt nicht die Klugheit ihre Stimme? |
2 בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה | 2 Bei der Stadtburg, auf den Straßen, an der Kreuzung der Wege steht sie; |
3 ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה | 3 neben den Toren, wo die Stadt beginnt, am Zugang zu den Häusern ruft sie laut: |
4 אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם | 4 Euch, ihr Leute, lade ich ein, meine Stimme ergeht an alle Menschen: |
5 הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב | 5 Ihr Unerfahrenen, werdet klug, ihr Törichten, nehmt Vernunft an! |
6 שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים | 6 Hört her! Aufrichtig rede ich. Redlich ist, was meine Lippen reden. |
7 כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע | 7 Die Wahrheit spricht meine Zunge, Unrechtes ist meinen Lippen ein Gräuel. |
8 בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש | 8 Alle meine Worte sind recht, keines von ihnen ist hinterhältig und falsch. |
9 כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת | 9 Für den Verständigen sind sie alle klar und richtig für den, der Erkenntnis fand. |
10 קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר | 10 Nehmt lieber Bildung an als Silber, lieber Verständnis als erlesenes Gold! |
11 כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה | 11 Ja, Weisheit übertrifft die Perlen an Wert, keine kostbaren Steine kommen ihr gleich. |
12 אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא | 12 Ich, die Weisheit, verweile bei der Klugheit, ich entdecke Erkenntnis und guten Rat. |
13 יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי | 13 Gottesfurcht verlangt, Böses zu hassen. Hochmut und Hoffart, schlechte Taten und einen verlogenen Mund hasse ich. |
14 לי עצה ותושיה אני בינה לי גבורה | 14 Bei mir ist Rat und Hilfe; ich bin die Einsicht, bei mir ist Macht. |
15 בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק | 15 Durch mich regieren die Könige und entscheiden die Machthaber, wie es Recht ist; |
16 בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק | 16 durch mich versehen die Herrscher ihr Amt, die Vornehmen und alle Verwalter des Rechts. |
17 אני אהביה אהב ומשחרי ימצאנני | 17 Ich liebe alle, die mich lieben, und wer mich sucht, der wird mich finden. |
18 עשר וכבוד אתי הון עתק וצדקה | 18 Reichtum und Ehre sind bei mir, angesehener Besitz und Glück; |
19 טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר | 19 meine Frucht ist besser als Gold und Feingold, mein Nutzen übertrifft wertvolles Silber. |
20 בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט | 20 Ich gehe auf dem Weg der Gerechtigkeit, mitten auf den Pfaden des Rechtes, |
21 להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא | 21 um denen, die mich lieben, Gaben zu verleihen und ihre Scheunen zu füllen. |
22 יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז | 22 Der Herr hat mich geschaffen im Anfang seiner Wege, vor seinen Werken in der Urzeit; |
23 מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ | 23 in frühester Zeit wurde ich gebildet, am Anfang, beim Ursprung der Erde. |
24 באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים | 24 Als die Urmeere noch nicht waren, wurde ich geboren, als es die Quellen noch nicht gab, die wasserreichen. |
25 בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי | 25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln wurde ich geboren. |
26 עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל | 26 Noch hatte er die Erde nicht gemacht und die Fluren und alle Schollen des Festlands. |
27 בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום | 27 Als er den Himmel baute, war ich dabei, als er den Erdkreis abmaß über den Wassern, |
28 באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום | 28 als er droben die Wolken befestigte und Quellen strömen ließ aus dem Urmeer, |
29 בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ | 29 als er dem Meer seine Satzung gab und die Wasser nicht seinen Befehl übertreten durften, |
30 ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל עת | 30 als er die Fundamente der Erde abmaß, da war ich als geliebtes Kind bei ihm. Ich war seine Freude Tag für Tag und spielte vor ihm allezeit. |
31 משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם | 31 Ich spielte auf seinem Erdenrund und meine Freude war es, bei den Menschen zu sein. |
32 ועתה בנים שמעו לי ואשרי דרכי ישמרו | 32 Nun, ihr Söhne, hört auf mich! Wohl dem, der auf meine Wege achtet. |
33 שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו | 33 Hört die Mahnung und werdet weise, lehnt sie nicht ab! |
34 אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי | 34 Wohl dem, der auf mich hört, der Tag für Tag an meinen Toren wacht und meine Türpfosten hütet. |
35 כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה | 35 Wer mich findet, findet Leben und erlangt das Gefallen des Herrn. |
36 וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות | 36 Doch wer mich verfehlt, der schadet sich selbst; alle, die mich hassen, lieben den Tod. |