1 הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה | 1 LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce? |
2 בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה | 2 Ella sta in piè in capo de’ luoghi elevati, in su la via, Ne’ crocicchi. |
3 ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה | 3 Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All’entrata degli usci delle case, |
4 אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם | 4 Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s’indirizza ancora al volgo. |
5 הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב | 5 Semplici, intendete che cosa sia avvedimento; E voi stolti, intendete che cosa sia buon senno. |
6 שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים | 6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L’aprir delle mie labbra sarà di cose diritte. |
7 כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע | 7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l’empietà è ciò che le mie labbra abbominano. |
8 בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש | 8 Tutti i detti della mia bocca son con giustizia; In essi non vi è nulla di torto o di perverso. |
9 כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת | 9 Essi tutti son diritti agl’intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza. |
10 קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר | 10 Ricevete il mio ammaestramento, e non dell’argento; E scienza, anzi che oro eletto. |
11 כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה | 11 Perciocchè la sapienza è migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l’agguagliano |
12 אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא | 12 Io, la Sapienza, abito nell’avvedimento, E trovo la conoscenza de’ buoni avvisi. |
13 יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי | 13 Il timor del Signore è odiare il male; Io odio la superbia, e l’alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa. |
14 לי עצה ותושיה אני בינה לי גבורה | 14 A me appartiene il consiglio e la buona ragione; Io son la prudenza; a me appartiene la forza. |
15 בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק | 15 Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia. |
16 בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק | 16 Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, e tutti i giudici della terra. |
17 אני אהביה אהב ומשחרי ימצאנני | 17 Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno. |
18 עשר וכבוד אתי הון עתק וצדקה | 18 Ricchezze e gloria son meco; Beni permanenti e giustizia. |
19 טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר | 19 Il mio frutto è migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita migliore che argento eletto. |
20 בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט | 20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de’ sentieri della dirittura; |
21 להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא | 21 Per fare eredare il vero essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori |
22 יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז | 22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno. |
23 מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ | 23 Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse. |
24 באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים | 24 Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta. |
25 בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי | 25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli; |
26 עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל | 26 Mentre egli non avea ancora fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo. |
27 בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום | 27 Quando egli ordinava i cieli, io v’era; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell’abisso; |
28 באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום | 28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell’abisso; |
29 בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ | 29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra; |
30 ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל עת | 30 Ed era appo lui come un allievo, Ed era le sue delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto. |
31 משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם | 31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti sono co’ figliuoli degli uomini |
32 ועתה בנים שמעו לי ואשרי דרכי ישמרו | 32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che osservano le mie vie. |
33 שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו | 33 Ascoltate l’ammaestramento, e diventate savi, E non lo schifate. |
34 אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי | 34 Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte. |
35 כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה | 35 Perciocchè chi mi trova, trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore. |
36 וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות | 36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all’anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte |