Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 8


font
MODERN HEBREW BIBLEDIODATI
1 הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה1 LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?
2 בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה2 Ella sta in piè in capo de’ luoghi elevati, in su la via, Ne’ crocicchi.
3 ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה3 Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All’entrata degli usci delle case,
4 אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם4 Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s’indirizza ancora al volgo.
5 הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב5 Semplici, intendete che cosa sia avvedimento; E voi stolti, intendete che cosa sia buon senno.
6 שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L’aprir delle mie labbra sarà di cose diritte.
7 כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l’empietà è ciò che le mie labbra abbominano.
8 בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש8 Tutti i detti della mia bocca son con giustizia; In essi non vi è nulla di torto o di perverso.
9 כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת9 Essi tutti son diritti agl’intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.
10 קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר10 Ricevete il mio ammaestramento, e non dell’argento; E scienza, anzi che oro eletto.
11 כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה11 Perciocchè la sapienza è migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l’agguagliano
12 אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא12 Io, la Sapienza, abito nell’avvedimento, E trovo la conoscenza de’ buoni avvisi.
13 יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי13 Il timor del Signore è odiare il male; Io odio la superbia, e l’alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.
14 לי עצה ותושיה אני בינה לי גבורה14 A me appartiene il consiglio e la buona ragione; Io son la prudenza; a me appartiene la forza.
15 בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק15 Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.
16 בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק16 Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, e tutti i giudici della terra.
17 אני אהביה אהב ומשחרי ימצאנני17 Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.
18 עשר וכבוד אתי הון עתק וצדקה18 Ricchezze e gloria son meco; Beni permanenti e giustizia.
19 טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר19 Il mio frutto è migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita migliore che argento eletto.
20 בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de’ sentieri della dirittura;
21 להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא21 Per fare eredare il vero essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori
22 יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.
23 מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ23 Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.
24 באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים24 Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta.
25 בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;
26 עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל26 Mentre egli non avea ancora fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.
27 בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום27 Quando egli ordinava i cieli, io v’era; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell’abisso;
28 באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell’abisso;
29 בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;
30 ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל עת30 Ed era appo lui come un allievo, Ed era le sue delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.
31 משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti sono co’ figliuoli degli uomini
32 ועתה בנים שמעו לי ואשרי דרכי ישמרו32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che osservano le mie vie.
33 שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו33 Ascoltate l’ammaestramento, e diventate savi, E non lo schifate.
34 אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי34 Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.
35 כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה35 Perciocchè chi mi trova, trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.
36 וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all’anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte