Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה | 1 La sapienza forse non chiama e l’intelligenza non fa udire la sua voce? |
2 בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה | 2 In cima alle alture, lungo la via, nei crocicchi delle strade si apposta, |
3 ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה | 3 presso le porte, all’ingresso della città, sulle soglie degli usci essa grida: |
4 אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם | 4 «A voi, uomini, io mi rivolgo, ai figli dell’uomo è diretta la mia voce. |
5 הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב | 5 Imparate, inesperti, la prudenza e voi, stolti, fatevi assennati. |
6 שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים | 6 Ascoltate, perché dirò cose rilevanti, dalle mie labbra usciranno sentenze giuste, |
7 כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע | 7 perché la mia bocca proclama la verità e l’empietà è orrore per le mie labbra. |
8 בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש | 8 Tutte le parole della mia bocca sono giuste, niente in esse è tortuoso o perverso; |
9 כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת | 9 sono tutte chiare per chi le comprende e rette per chi possiede la scienza. |
10 קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר | 10 Accettate la mia istruzione e non l’argento, la scienza anziché l’oro fino, |
11 כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה | 11 perché la sapienza vale più delle perle e quanto si può desiderare non l’eguaglia. |
12 אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא | 12 Io, la sapienza, abito con la prudenza e possiedo scienza e riflessione. |
13 יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי | 13 Temere il Signore è odiare il male: io detesto la superbia e l’arroganza, la cattiva condotta e la bocca perversa. |
14 לי עצה ותושיה אני בינה לי גבורה | 14 A me appartengono consiglio e successo, mia è l’intelligenza, mia è la potenza. |
15 בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק | 15 Per mezzo mio regnano i re e i prìncipi promulgano giusti decreti; |
16 בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק | 16 per mezzo mio i capi comandano e i grandi governano con giustizia. |
17 אני אהביה אהב ומשחרי ימצאנני | 17 Io amo coloro che mi amano, e quelli che mi cercano mi trovano. |
18 עשר וכבוד אתי הון עתק וצדקה | 18 Ricchezza e onore sono con me, sicuro benessere e giustizia. |
19 טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר | 19 Il mio frutto è migliore dell’oro più fino, il mio prodotto è migliore dell’argento pregiato. |
20 בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט | 20 Sulla via della giustizia io cammino e per i sentieri dell’equità, |
21 להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא | 21 per dotare di beni quanti mi amano e riempire i loro tesori. |
22 יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז | 22 Il Signore mi ha creato come inizio della sua attività, prima di ogni sua opera, all’origine. |
23 מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ | 23 Dall’eternità sono stata formata, fin dal principio, dagli inizi della terra. |
24 באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים | 24 Quando non esistevano gli abissi, io fui generata, quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d’acqua; |
25 בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי | 25 prima che fossero fissate le basi dei monti, prima delle colline, io fui generata, |
26 עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל | 26 quando ancora non aveva fatto la terra e i campi né le prime zolle del mondo. |
27 בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום | 27 Quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sull’abisso, |
28 באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום | 28 quando condensava le nubi in alto, quando fissava le sorgenti dell’abisso, |
29 בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ | 29 quando stabiliva al mare i suoi limiti, così che le acque non ne oltrepassassero i confini, quando disponeva le fondamenta della terra, |
30 ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל עת | 30 io ero con lui come artefice ed ero la sua delizia ogni giorno: giocavo davanti a lui in ogni istante, |
31 משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם | 31 giocavo sul globo terrestre, ponendo le mie delizie tra i figli dell’uomo. |
32 ועתה בנים שמעו לי ואשרי דרכי ישמרו | 32 Ora, figli, ascoltatemi: beati quelli che seguono le mie vie! |
33 שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו | 33 Ascoltate l’esortazione e siate saggi, non trascuratela! |
34 אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי | 34 Beato l’uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte, per custodire gli stipiti della mia soglia. |
35 כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה | 35 Infatti, chi trova me trova la vita e ottiene il favore del Signore; |
36 וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות | 36 ma chi pecca contro di me fa male a se stesso; quanti mi odiano amano la morte». |