Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 49


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 למנצח לבני קרח מזמור שמעו זאת כל העמים האזינו כל ישבי חלד1 Au maître de chant. Psaume des fils de Coré.
2 גם בני אדם גם בני איש יחד עשיר ואביון2 Écoutez ceci, tous les peuples, tous, prêtez l’oreille, habitants du monde,
3 פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות3 enfants du peuple ou fils à papa, le riche aussi bien que le pauvre.
4 אטה למשל אזני אפתח בכנור חידתי4 Je veux dire des paroles de sagesse, ce qu’en mon cœur je médite donne à réfléchir.
5 למה אירא בימי רע עון עקבי יסובני5 Je cherche à bien entendre une maxime, puis j’explique mon énigme au son de la cithare.
6 הבטחים על חילם וברב עשרם יתהללו6 Pourquoi craindrais-je dans les jours mauvais, quand je vois tout autour les traîtres et leurs méfaits.
7 אח לא פדה יפדה איש לא יתן לאלהים כפרו7 Leur assurance vient de leur fortune, eux qui se font gloire de leur grande richesse.
8 ויקר פדיון נפשם וחדל לעולם8 Mais qui rachètera son frère et donnera à Dieu la rançon?
9 ויחי עוד לנצח לא יראה השחת9 Racheter la vie? C’est bien trop cher, et voilà tout fini à jamais.
10 כי יראה חכמים ימותו יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם10 Pourraient-ils vivre toujours et ne jamais passer par la tombe?
11 קרבם בתימו לעולם משכנתם לדר ודר קראו בשמותם עלי אדמות11 On voit que le sage meurt, tout comme le fou et l’imbécile. Ils périront, laissant à d’autres leur fortune.
12 ואדם ביקר בל ילין נמשל כבהמות נדמו12 Leur tombe est leur maison définitive, d’âge en âge ils y seront à demeure: leur nom seulement restera sur leurs terres.
13 זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה13 L’homme arrivé ne pense plus à rien, comme le bétail, il va à l’abattoir.
14 כצאן לשאול שתו מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר וצירם לבלות שאול מזבל לו14 Voilà où courent ceux qui comptent sur eux-mêmes, c’est là qu’aboutiront ceux qui s’écoutent parler.
15 אך אלהים יפדה נפשי מיד שאול כי יקחני סלה15 Comme des moutons ils sont parqués au séjour d’en bas, la mort les mène paître et leur impose sa loi. Ils sont le fantasme dissipé au matin, qui rentre chez lui au séjour d’en bas.
16 אל תירא כי יעשר איש כי ירבה כבוד ביתו16 Moi, par contre, Dieu me rachètera, il me réclamera au séjour d’en bas.
17 כי לא במותו יקח הכל לא ירד אחריו כבודו17 Ne crains donc pas si tu vois l’homme s’enrichir, et sa maison puissante:
18 כי נפשו בחייו יברך ויודך כי תיטיב לך18 il n’emportera rien de cela à sa mort, sa richesse ne le suivra pas.
19 תבוא עד דור אבותיו עד נצח לא יראו אור19 Il se félicitait quand il vivait: “On pourra dire que tu t’es fait la vie belle”;
20 אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו20 mais il lui faut aller rejoindre ses pères et jamais il ne reverra la lumière.
21 L’homme arrivé ne pense plus à rien, comme le bétail, il va à l’abattoir.