Isaiah (ישעיה) - Isaia 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | JERUSALEM |
---|---|
1 לדוד אל תתחר במרעים אל תקנא בעשי עולה | 1 De David. Ne t'échauffe pas contre les méchants, ne jalouse pas les artisans de fausseté: |
2 כי כחציר מהרה ימלו וכירק דשא יבולון | 2 vite comme l'herbe ils sont fanés, flétris comme le vert des prés. |
3 בטח ביהוה ועשה טוב שכן ארץ ורעה אמונה | 3 Compte sur Yahvé et agis bien, habite la terre et vis tranquille, |
4 והתענג על יהוה ויתן לך משאלת לבך | 4 mets en Yahvé ta réjouissance: il t'accordera plus que les désirs de ton coeur. |
5 גול על יהוה דרכך ובטח עליו והוא יעשה | 5 Remets ton sort à Yahvé, compte sur lui, il agira; |
6 והוציא כאור צדקך ומשפטך כצהרים | 6 il produira ta justice comme le jour, comme le midi ton droit. |
7 דום ליהוה והתחולל לו אל תתחר במצליח דרכו באיש עשה מזמות | 7 Sois calme devant Yahvé et attends-le, ne t'échauffe pas contre le parvenu, l'homme qui used'intrigues. |
8 הרף מאף ועזב חמה אל תתחר אך להרע | 8 Trêve à la colère, renonce au courroux, ne t'échauffe pas, ce n'est que mal; |
9 כי מרעים יכרתון וקוי יהוה המה יירשו ארץ | 9 car les méchants seront extirpés, qui espère Yahvé possédera la terre. |
10 ועוד מעט ואין רשע והתבוננת על מקומו ואיננו | 10 Encore un peu, et plus d'impie, tu t'enquiers de sa place, il n'est plus; |
11 וענוים יירשו ארץ והתענגו על רב שלום | 11 mais les humbles posséderont la terre, réjouis d'une grande paix. |
12 זמם רשע לצדיק וחרק עליו שניו | 12 L'impie complote contre le juste et grince des dents contre lui; |
13 אדני ישחק לו כי ראה כי יבא יומו | 13 le Seigneur se moque de lui, car il voit venir son jour. |
14 חרב פתחו רשעים ודרכו קשתם להפיל עני ואביון לטבוח ישרי דרך | 14 Les impies tirent l'épée, ils tendent l'arc, pour égorger l'homme droit, pour renverser le pauvre etle petit; |
15 חרבם תבוא בלבם וקשתותם תשברנה | 15 l'épée leur entrera au coeur et leurs arcs seront brisés. |
16 טוב מעט לצדיק מהמון רשעים רבים | 16 Mieux vaut un peu pour le juste que tant de fortune pour l'impie; |
17 כי זרועות רשעים תשברנה וסומך צדיקים יהוה | 17 car les bras de l'impie seront brisés, mais Yahvé soutient les justes. |
18 יודע יהוה ימי תמימם ונחלתם לעולם תהיה | 18 Yahvé connaît les jours des parfaits, éternel sera leur héritage; |
19 לא יבשו בעת רעה ובימי רעבון ישבעו | 19 pas de honte pour eux aux mauvais jours, dans la famine ils seront rassasiés. |
20 כי רשעים יאבדו ואיבי יהוה כיקר כרים כלו בעשן כלו | 20 Cependant les impies périront, eux, les ennemis de Yahvé; ils s'en iront comme la parure des prés,en fumée ils s'en iront. |
21 לוה רשע ולא ישלם וצדיק חונן ונותן | 21 L'impie emprunte et ne rend pas, le juste a pitié, il donne; |
22 כי מברכיו יירשו ארץ ומקלליו יכרתו | 22 ceux qu'il bénit posséderont la terre, ceux qu'il maudit seront extirpés. |
23 מיהוה מצעדי גבר כוננו ודרכו יחפץ | 23 Yahvé mène les pas de l'homme, ils sont fermes et sa marche lui plaît; |
24 כי יפל לא יוטל כי יהוה סומך ידו | 24 quand il tombe, il ne reste pas terrassé, car Yahvé le soutient par la main. |
25 נער הייתי גם זקנתי ולא ראיתי צדיק נעזב וזרעו מבקש לחם | 25 J'étais jeune, et puis j'ai vieilli, je n'ai pas vu le juste abandonné, ni sa lignée cherchant du pain. |
26 כל היום חונן ומלוה וזרעו לברכה | 26 Tout le jour il a pitié, il prête, sa lignée sera en bénédiction! |
27 סור מרע ועשה טוב ושכן לעולם | 27 Evite le mal, agis bien, tu auras une habitation pour toujours; |
28 כי יהוה אהב משפט ולא יעזב את חסידיו לעולם נשמרו וזרע רשעים נכרת | 28 car Yahvé aime le droit, il n'abandonne pas ses amis. Les malfaisants seront détruits à jamais et lalignée des impies extirpée; |
29 צדיקים יירשו ארץ וישכנו לעד עליה | 29 les justes posséderont la terre, là ils habiteront pour toujours. |
30 פי צדיק יהגה חכמה ולשונו תדבר משפט | 30 La bouche du juste murmure la sagesse et sa langue dit le droit; |
31 תורת אלהיו בלבו לא תמעד אשריו | 31 la loi de son Dieu dans son coeur, ses pas ne chancellent point. |
32 צופה רשע לצדיק ומבקש להמיתו | 32 L'impie guette le juste et cherche à le faire mourir; |
33 יהוה לא יעזבנו בידו ולא ירשיענו בהשפטו | 33 à sa main Yahvé ne l'abandonne, ne le laisse en justice condamner. |
34 קוה אל יהוה ושמר דרכו וירוממך לרשת ארץ בהכרת רשעים תראה | 34 Espère Yahvé et observe sa voie, il t'exaltera pour que tu possèdes la terre: tu verras les impiesextirpés. |
35 ראיתי רשע עריץ ומתערה כאזרח רענן | 35 J'ai vu l'impie forcené s'élever comme un cèdre du Liban; |
36 ויעבר והנה איננו ואבקשהו ולא נמצא | 36 je suis passé, voici qu'il n'était plus, je l'ai cherché, on ne l'a pas trouvé. |
37 שמר תם וראה ישר כי אחרית לאיש שלום | 37 Regarde le parfait, vois l'homme droit: il y a pour le pacifique une postérité; |
38 ופשעים נשמדו יחדו אחרית רשעים נכרתה | 38 mais les pécheurs seront tous anéantis, la postérité des impies extirpée. |
39 ותשועת צדיקים מיהוה מעוזם בעת צרה | 39 Le salut des justes vient de Yahvé, leur lieu fort au temps de l'angoisse; |
40 ויעזרם יהוה ויפלטם יפלטם מרשעים ויושיעם כי חסו בו | 40 Yahvé les aide et les délivre, il les délivrera des impies, il les sauvera quand ils s'abritent en lui. |