1 קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה | 1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás? |
2 כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה | 2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte. |
3 אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם | 3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu. |
4 ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל | 4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende. |
5 אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם | 5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens. |
6 כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל | 6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra: |
7 כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף | 7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar. |
8 אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי | 8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor. |
9 עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר | 9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis; |
10 הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות | 10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos; |
11 לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע | 11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto; |
12 מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה | 12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos; |
13 לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה | 13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros; |
14 יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים | 14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite. |
15 וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון | 15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso; |
16 ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה | 16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade. |
17 הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס | 17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso, |
18 כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה | 18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura. |
19 בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע | 19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá. |
20 ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב | 20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada; |
21 בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא | 21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína; |
22 לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא | 22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens. |
23 כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך | 23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo. |
24 וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא | 24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará; |
25 וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ | 25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos. |
26 תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו | 26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo. |
27 הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך | 27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso. |