Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה | 1 Ruf doch! Ist einer, der dir Antwort gibt? An wen von den Heiligen willst du dich wenden? |
2 כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה | 2 Den Toren bringt der Ärger um, Leidenschaft tötet den Narren. |
3 אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם | 3 Wohl sah ich einen Toren Wurzel fassen, doch plötzlich musste ich seine Wohnstatt verwünschen. |
4 ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל | 4 Weit weg vom Heil sind seine Kinder, werden zertreten im Tor, sind ohne Helfer. |
5 אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם | 5 Seine Ernte verzehrt der Hungernde, selbst aus Dornen holt er sie heraus, Durstige lechzen nach seinem Gut. |
6 כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל | 6 Denn nicht aus dem Staub geht Unheil hervor, nicht aus dem Ackerboden sprosst die Mühsal, |
7 כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף | 7 sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie Feuerfunken, die hochfliegen. |
8 אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי | 8 Ich aber, ich würde Gott befragen und Gott meine Sache vorlegen, |
9 עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר | 9 der Großes und Unergründliches tut, Wunder, die niemand zählen kann. |
10 הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות | 10 Er spendet Regen über die Erde hin und sendet Wasser auf die weiten Fluren, |
11 לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע | 11 um Niedere hoch zu erheben, damit Trauernde glücklich werden. |
12 מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה | 12 Er zerbricht die Ränke der Listigen, damit ihre Hände nichts Rechtes vollbringen. |
13 לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה | 13 Weise fängt er in ihrer List, damit der Schlauen Plan sich überstürzt. |
14 יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים | 14 Am hellen Tag stoßen sie auf Finsternis, am Mittag tappen sie umher wie in der Nacht. |
15 וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון | 15 Er rettet vor dem Schwert ihres Mundes, aus der Hand des Starken den Armen. |
16 ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה | 16 Hoffnung wird den Geringen zuteil, die Bosheit muss ihr Maul verschließen. |
17 הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס | 17 Ja, wohl dem Mann, den Gott zurechtweist. Die Zucht des Allmächtigen verschmähe nicht! |
18 כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה | 18 Denn er verwundet und er verbindet, er schlägt, doch seine Hände heilen auch. |
19 בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע | 19 In sechs Drangsalen wird er dich retten, in sieben rührt kein Leid dich an. |
20 ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב | 20 In Hungerzeiten rettet er dich vom Tod, im Krieg aus der Gewalt des Schwertes. |
21 בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא | 21 Du bist geborgen vor der Geißel der Zunge, brauchst nicht zu bangen, dass Verwüstung kommt. |
22 לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא | 22 Über Verwüstung und Hunger kannst du lachen, von wilden Tieren hast du nichts zu fürchten. |
23 כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך | 23 Mit den Steinen des Feldes bist du verbündet, die Tiere des Feldes werden Frieden mit dir halten. |
24 וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא | 24 Du wirst erfahren, dass dein Zelt in Frieden bleibt; prüfst du dein Heim, so fehlt dir nichts. |
25 וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ | 25 Du wirst erfahren, dass deine Nachkommen zahlreich sind, deine Sprösslinge wie das Gras der Erde. |
26 תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו | 26 Bei voller Kraft steigst du ins Grab, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit. |
27 הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך | 27 Ja, das haben wir erforscht, so ist es. Wir haben es gehört. Nimm auch du es an! |