Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 19


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 ויען איוב ויאמר1 Giobbe allora rispose:

2 עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים2 Fino a quando mi tormenterete
e mi opprimerete con le vostre parole?
3 זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי3 Son dieci volte che mi insultate
e mi maltrattate senza pudore.
4 ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי4 È poi vero che io abbia mancato
e che persista nel mio errore?
5 אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי5 Non è forse vero che credete di vincere contro di me,
rinfacciandomi la mia abiezione?
6 דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף6 Sappiate dunque che Dio mi ha piegato
e mi ha avviluppato nella sua rete.
7 הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט7 Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta,
chiedo aiuto, ma non c'è giustizia!
8 ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים8 Mi ha sbarrato la strada perché non passi
e sul mio sentiero ha disteso le tenebre.
9 כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי9 Mi ha spogliato della mia gloria
e mi ha tolto dal capo la corona.
10 יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי10 Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco,
mi ha strappato, come un albero, la speranza.
11 ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו11 Ha acceso contro di me la sua ira
e mi considera come suo nemico.
12 יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי12 Insieme sono accorse le sue schiere
e si sono spianata la strada contro di me;
hanno posto l'assedio intorno alla mia tenda.
13 אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני13 I miei fratelli si sono allontanati da me,
persino gli amici mi si sono fatti stranieri.
14 חדלו קרובי ומידעי שכחוני14 Scomparsi sono vicini e conoscenti,
mi hanno dimenticato gli ospiti di casa;
15 גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם15 da estraneo mi trattano le mie ancelle,
un forestiero sono ai loro occhi.
16 לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde,
devo supplicarlo con la mia bocca.
17 רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני17 Il mio fiato è ripugnante per mia moglie
e faccio schifo ai figli di mia madre.
18 גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי18 Anche i monelli hanno ribrezzo di me:
se tento d'alzarmi, mi danno la baia.
19 תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti:
quelli che amavo si rivoltano contro di me.
20 בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני20 Alla pelle si attaccano le mie ossa
e non è salva che la pelle dei miei denti.
21 חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי21 Pietà, pietà di me, almeno voi miei amici,
perché la mano di Dio mi ha percosso!
22 למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו22 Perché vi accanite contro di me, come Dio,
e non siete mai sazi della mia carne?
23 מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו23 Oh, se le mie parole si scrivessero,
se si fissassero in un libro,
24 בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון24 fossero impresse con stilo di ferro sul piombo,
per sempre s'incidessero sulla roccia!
25 ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום25 Io lo so che il mio Vendicatore è vivo
e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!
26 ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta,
senza la mia carne, vedrò Dio.
27 אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי27 Io lo vedrò, io stesso,
e i miei occhi lo contempleranno non da straniero.
Le mie viscere si consumano dentro di me.
28 כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי28 Poiché dite: "Come lo perseguitiamo noi,
se la radice del suo danno è in lui?",
29 גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין29 temete per voi la spada,
poiché punitrice d'iniquità è la spada,
affinché sappiate che c'è un giudice.