Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 19


font
MODERN HEBREW BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 ויען איוב ויאמר1 Job respondió, diciendo:
2 עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים2 ¿Hasta cuándo me va a afligir y me van a torturar con sus palabras?
3 זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי3 Ya es la décima vez que me ultrajan, que me maltratan desvergonzadamente.
4 ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי4 Aunque fuera verdad que cometí un error, mi error me concierne sólo a mí.
5 אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי5 Ustedes se envalentonan contra mí y me imputan mi ignominia:
6 דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף6 pero sepan que es Dios el que me agravia y que él me ha envuelto en su red.
7 הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט7 Si grito: «¡Violencia!», no tengo respuesta; si pido auxilio, no se hace justicia.
8 ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים8 El cercó mi camino y no puedo pasar; cubrió de tinieblas mi sendero.
9 כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי9 Me ha despojado de mi honor y quitó la corona de mi cabeza.
10 יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי10 Me demolió por completo, y ya me voy; arrancó, como un árbol, mi esperanza.
11 ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו11 Encendió su indignación contra mí y me trató como a su enemigo.
12 יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי12 Sus escuadrones llegaron en tropel, se abrieron camino hasta mí y acamparon alrededor de mi carpa.
13 אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני13 Mis hermanos se alejaron de mí y soy un extraño para mis amigos.
14 חדלו קרובי ומידעי שכחוני14 Desaparecieron mis allegados y familiares, me olvidaron
15 גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם15 los huéspedes de mi casa. Mis servidoras me consideran un extraño, me he convertido en un intruso para ellas.
16 לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו16 Llamo a mi servidor, y no responde, aunque se lo pida por favor.
17 רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני17 Mi mujer siente asco de mi aliento, soy repugnante para los hijos de mis entrañas.
18 גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי18 Hasta los niños pequeños me desprecian: cuando me levanto, se burlan de mí.
19 תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי19 Mis amigos íntimos me abominan, los que yo amaba se vuelven contra mí.
20 בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני20 Los huesos se me pegan a la piel y se me desprenden los dientes de las envías.
21 חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי21 ¡Apiádense, apiádense de mí, amigos míos, porque me ha herido la mano de Dios!
22 למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו22 ¿Por qué ustedes me persiguen como Dios y no terminan de saciarse con mi carne?
23 מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו23 ¡Ah, si se escribieran mis palabras y se las grabara en el bronce;
24 בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון24 si con un punzón de hierro y plomo fueran esculpidas en la roca para siempre!
25 ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום25 Porque yo sé que mi Redentor vive y que él, el último, se alzará sobre el polvo
26 ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה26 Y después que me arranquen esta piel, yo, con mi propia carne, veré a Dios.
27 אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי27 Sí, yo mismo lo veré, lo contemplarán mis ojos, no los de un extraño. ¡Mi corazón se deshace en mi pecho!
28 כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי28 Si ustedes dicen: «¿Cómo lo perseguiremos y qué pretexto encontraremos para procesarlo?»,
29 גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין29 teman que la espada los hiera a ustedes mismos, porque esas son culpas dignas de la espada: y entonces sabrán que hay un juez.