Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Genesi 11


font
BIBBIA MARTINIVULGATA
1 Or la terra avea una sola favella, e uno stesso linguaggio.1 Erat autem terra labii unius, et sermonum eorumdem.
2 E partendosi dall'oriente, gli uomini trovarono una campagna nella terra di Sennaar, e ivi abitarono.2 Cumque proficiscerentur de oriente, invenerunt campum in terra Sennaar, et habitaverunt in eo.
3 E dissero tra di loro: Andiamo, facciamo de' mattoni, e li cuociamo col fuoco. E si valsero di mattoni in cambio di sassi, e di bitume in vece di calcina:3 Dixitque alter ad proximum suum : Venite, faciamus lateres, et coquamus eos igni. Habueruntque lateres pro saxis, et bitumen pro cæmento :
4 E dissero: Venite, facciamoci una città, e una torre, di cui la cima arrivi fino al cielo; e illustriamo il nostro nome prima di andar divisi per tutta quanta la terra.4 et dixerunt : Venite, faciamus nobis civitatem et turrim, cujus culmen pertingat ad cælum : et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras.
5 Ma il Signore discese a vedere la città e la torre, che fabbricavano i figliuoli d'Adamo,5 Descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrim, quam ædificabant filii Adam,
6 E disse: Ecco che questo è un sol popolo, ed hanno tutti la stessa lingua: ed han principiato a fare tal cosa, e non desisteranno da' loro disegni, fino a che gli abbian di fatto condotti a termine.6 et dixit : Ecce, unus est populus, et unum labium omnibus : c?peruntque hoc facere, nec desistent a cogitationibus suis, donec eas opere compleant.
7 Venite adunque, scendiamo, e confondiamo il loro linguaggio, sicché l'uno non capisca il parlare dell'altro.7 Venite igitur, descendamus, et confundamus ibi linguam eorum, ut non audiat unusquisque vocem proximi sui.
8 E per tal modo gli disperse il Signore da quel luogo per tutti i paesi, e lasciarono da parte la fabbrica della città.8 Atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras, et cessaverunt ædificare civitatem.
9 E quindi a questa fu dato il nome di Babel, perché ivi fu confuso il linguaggio di tutta la terra, e di là il Signore li disperse per tutte quante le regioni.9 Et idcirco vocatum est nomen ejus Babel, quia ibi confusum est labium universæ terræ : et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum.
10 Questa è la genealogia di Sem: Sem avea cento anni, quando generò Arphaxad, due anni dopo il diluvio.10 Hæ sunt generationes Sem : Sem erat centum annorum quando genuit Arphaxad, biennio post diluvium.
11 E visse Sem, dopo aver generato Arphaxad, cinquecento anni: e generò figliuoli e figliuole.11 Vixitque Sem, postquam genuit Arphaxad, quingentis annis : et genuit filios et filias.
12 Arphaxad poi visse trentacinque anni, e generò Sale.12 Porro Arphaxad vixit triginta quinque annis, et genuit Sale.
13 E visse Arphaxad, dopo aver generato Sale, trecento tre anni: e generò figliuoli e figliuole.13 Vixitque Arphaxad, postquam genuit Sale, trecentis tribus annis : et genuit filios et filias.
14 Sale poi visse trent'anni, e generò Heber.14 Sale quoque vixit triginta annis, et genuit Heber.
15 E visse Sale, dopo aver generato Heber, trecento tre anni: e generò figliuoli e figliuole.15 Vixitque Sale, postquam genuit Heber, quadringentis tribus annis : et genuit filios et filias.
16 E visse Heber trenta quattro anni, e generò Phaleg.16 Vixit autem Heber triginta quatuor annis, et genuit Phaleg.
17 E visse Heber, dopo aver generato Phaleg, quattrocento trent'anni, e generò figliuoli e figliuole.17 Et vixit Heber postquam genuit Phaleg, quadringentis triginta annis : et genuit filios et filias.
18 E visse Phaleg trent'anni, e generò Reu.18 Vixit quoque Phaleg triginta annis, et genuit Reu.
19 E visse Phaleg, dopo aver generato Reu, dugento nove anni: e generò figliuoli e figliuole.19 Vixitque Phaleg, postquam genuit Reu, ducentis novem annis : et genuit filios et filias.
20 E visse Reu trentadue anni, e generò Sarug.20 Vixit autem Reu triginta duobus annis, et genuit Sarug.
21 E visse Reu, dopo aver generato Sarug, dugento sette anni: e generò figliuoli e figliuole.21 Vixit quoque Reu, postquam genuit Sarug, ducentis septem annis : et genuit filios et filias.
22 E visse Sarug trent'anni, e generò Nachor.22 Vixit vero Sarug triginta annis, et genuit Nachor.
23 E visse Sarug, dopo aver generato Nachor, dugento anni: e generò figliuoli e figliuole.23 Vixitque Sarug, postquam genuit Nachor, ducentis annis : et genuit filios et filias.
24 E visse Nachor ventinove anni, e generò Thare.24 Vixit autem Nachor viginti novem annis, et genuit Thare.
25 E visse Nachor, dopo aver generato Thare, cento diciannove anni: e generò figliuoli e figliuole.25 Vixitque Nachor, postquam genuit Thare, centum decem et novem annis : et genuit filios et filias.
26 E visse Thare settant'anni, e generò Abram, e Nachor, e Aran.26 Vixitque Thare septuaginta annis, et genuit Abram, et Nachor, et Aran.
27 E questa è la genealogia di Thare: Thare generò Abram, Nachor, e Aran. Aran poi generò Lot.27 Hæ sunt autem generationes Thare : Thare genuit Abram, Nachor et Aran. Porro Aran genuit Lot.
28 E morì Aran prima di Thare suo padre nella terra, dov'era nato, in Ur de' Caldei.28 Mortuusque est Aran ante Thare patrem suum, in terra nativitatis suæ, in Ur Chaldæorum.
29 E Abram, e Nachor si ammogliarono: la moglie di Abram avea nome Sarai: e la moglie di Nachor ebbe nome Melcha, figliuola di Aran, padre di Melcha, e padre di Jesca.29 Duxerunt autem Abram et Nachor uxores : nomen uxoris Abram, Sarai : et nomen uxoris Nachor, Melcha filia Aran, patris Melchæ, et patris Jeschæ.
30 Ma Sarai era sterile, e non avea figliuoli.30 Erat autem Sarai sterilis, nec habebat liberos.
31 Thare adunque prese seco Abram suo figliuolo, e Lot figliuolo di Aran, (cioè) figliuolo di un suo figliuolo, e Sarai sua nuora, moglie di Abram suo figliuolo, e li condusse via da Ur de' Caldei per andar nella terra di Chanaan, e andarono fino ad Haran, ed ivi abitarono.31 Tulit itaque Thare Abram filium suum, et Lot filium Aran, filium filii sui, et Sarai nurum suam, uxorem Abram filii sui, et eduxit eos de Ur Chaldæorum, ut irent in terram Chanaan : veneruntque usque Haran, et habitaverunt ibi.
32 E visse Thare dugento cinque anni, e morì in Haran.32 Et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum, et mortuus est in Haran.