ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 ο φοβουμενος κυριον ποιησει αυτο και ο εγκρατης του νομου καταλημψεται αυτην | 1 Wer den Herrn fürchtet, handelt so, und wer am Gesetz fest hält, erlangt die Weisheit. |
2 και υπαντησεται αυτω ως μητηρ και ως γυνη παρθενιας προσδεξεται αυτον | 2 Sie geht ihm entgegen wie eine Mutter, wie eine junge Gattin nimmt sie ihn auf. |
3 ψωμιει αυτον αρτον συνεσεως και υδωρ σοφιας ποτισει αυτον | 3 Sie nährt ihn mit dem Brot der Klugheit und tränkt ihn mit dem Wasser der Einsicht. |
4 στηριχθησεται επ' αυτην και ου μη κλιθη και επ' αυτης εφεξει και ου μη καταισχυνθη | 4 Er stützt sich auf sie und kommt nicht zu Fall, er vertraut auf sie und wird nicht enttäuscht. |
5 και υψωσει αυτον παρα τους πλησιον αυτου και εν μεσω εκκλησιας ανοιξει το στομα αυτου | 5 Sie erhöht ihn über seine Gefährten, sie öffnet ihm den Mund in der Versammlung. |
6 ευφροσυνην και στεφανον αγαλλιαματος ευρησει και ονομα αιωνος κατακληρονομησει | 6 Sie lässt ihn Jubel und Freude finden, unvergänglichen Ruhm wird sie ihm verleihen. |
7 ου μη καταλημψονται αυτην ανθρωποι ασυνετοι και ανδρες αμαρτωλοι ου μη ιδωσιν αυτην | 7 Für schlechte Menschen ist sie unerreichbar, Unbeherrschte werden sie nicht schauen. |
8 μακραν εστιν υπερηφανιας και ανδρες ψευσται ου μη μνησθησονται αυτης | 8 Den Zuchtlosen ist sie fern. Lügner denken nicht an sie. |
9 ουχ ωραιος αινος εν στοματι αμαρτωλου οτι ου παρα κυριου απεσταλη | 9 Schlecht klingt das Gotteslob im Mund des Frevlers, es ist ihm von Gott nicht zugeteilt. |
10 εν γαρ σοφια ρηθησεται αινος και ο κυριος ευοδωσει αυτον | 10 Im Mund des Weisen erklinge das Gotteslob und wer dazu Vollmacht hat, unterrichte darin. |
11 μη ειπης οτι δια κυριον απεστην α γαρ εμισησεν ου ποιησει | 11 Sag nicht: Meine Sünde kommt von Gott. Denn was er hasst, das tut er nicht. |
12 μη ειπης οτι αυτος με επλανησεν ου γαρ χρειαν εχει ανδρος αμαρτωλου | 12 Sag nicht: Er hat mich zu Fall gebracht. Denn er hat keine Freude an schlechten Menschen. |
13 παν βδελυγμα εμισησεν ο κυριος και ουκ εστιν αγαπητον τοις φοβουμενοις αυτον | 13 Verabscheuungswürdiges hasst der Herr; alle, die ihn fürchten, bewahrt er davor. |
14 αυτος εξ αρχης εποιησεν ανθρωπον και αφηκεν αυτον εν χειρι διαβουλιου αυτου | 14 Er hat am Anfang den Menschen erschaffen und ihn der Macht der eigenen Entscheidung überlassen. |
15 εαν θελης συντηρησεις εντολας και πιστιν ποιησαι ευδοκιας | 15 [Er gab ihm seine Gebote und Vorschriften.] Wenn du willst, kannst du das Gebot halten; Gottes Willen zu tun ist Treue. |
16 παρεθηκεν σοι πυρ και υδωρ ου εαν θελης εκτενεις την χειρα σου | 16 Feuer und Wasser sind vor dich hingestellt; streck deine Hände aus nach dem, was dir gefällt. |
17 εναντι ανθρωπων η ζωη και ο θανατος και ο εαν ευδοκηση δοθησεται αυτω | 17 Der Mensch hat Leben und Tod vor sich; was er begehrt, wird ihm zuteil. |
18 οτι πολλη η σοφια του κυριου ισχυρος εν δυναστεια και βλεπων τα παντα | 18 Überreich ist die Weisheit des Herrn; stark und mächtig ist er und sieht alles. |
19 και οι οφθαλμοι αυτου επι τους φοβουμενους αυτον και αυτος επιγνωσεται παν εργον ανθρωπου | 19 Die Augen Gottes schauen auf das Tun des Menschen, er kennt alle seine Taten. |
20 ουκ ενετειλατο ουδενι ασεβειν και ουκ εδωκεν ανεσιν ουδενι αμαρτανειν | 20 Keinem gebietet er zu sündigen und die Betrüger unterstützt er nicht. |