ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBLIA |
---|---|
1 ο φοβουμενος κυριον ποιησει αυτο και ο εγκρατης του νομου καταλημψεται αυτην | 1 Así hace el que teme al Señor, el que abraza la Ley logra sabiduría. |
2 και υπαντησεται αυτω ως μητηρ και ως γυνη παρθενιας προσδεξεται αυτον | 2 Como una madre le sale ella al encuentro, le acoge como una esposa virgen. |
3 ψωμιει αυτον αρτον συνεσεως και υδωρ σοφιας ποτισει αυτον | 3 Le alimenta con pan de inteligencia, el agua de la sabiduría le da a beber. |
4 στηριχθησεται επ' αυτην και ου μη κλιθη και επ' αυτης εφεξει και ου μη καταισχυνθη | 4 Se apoya él en ella y no se dobla, a ella se adhiere y no queda confundido. |
5 και υψωσει αυτον παρα τους πλησιον αυτου και εν μεσω εκκλησιας ανοιξει το στομα αυτου | 5 Ella le exalta por encima de sus prójimos, en medio de la asamblea le abre la boca. |
6 ευφροσυνην και στεφανον αγαλλιαματος ευρησει και ονομα αιωνος κατακληρονομησει | 6 Contento y corona de gloria encuentra él, nombre eterno en herencia recibe. |
7 ου μη καταλημψονται αυτην ανθρωποι ασυνετοι και ανδρες αμαρτωλοι ου μη ιδωσιν αυτην | 7 Jamás la lograrán los insensatos, los pecadores nunca la verán. |
8 μακραν εστιν υπερηφανιας και ανδρες ψευσται ου μη μνησθησονται αυτης | 8 Lejos está del orgullo, los mentirosos no se acuerdan de ella. |
9 ουχ ωραιος αινος εν στοματι αμαρτωλου οτι ου παρα κυριου απεσταλη | 9 No cabe la alabanza en boca del pecador, porque no le viene del Señor. |
10 εν γαρ σοφια ρηθησεται αινος και ο κυριος ευοδωσει αυτον | 10 Que en la sabiduría se expresa la alabanza, y el Señor la guía por buen camino. |
11 μη ειπης οτι δια κυριον απεστην α γαρ εμισησεν ου ποιησει | 11 No digas: «Por el Señor me he apartado», que lo que él destesta, no lo hace. |
12 μη ειπης οτι αυτος με επλανησεν ου γαρ χρειαν εχει ανδρος αμαρτωλου | 12 No digas: «El me ha extraviado», pues él no ha menester del pecador. |
13 παν βδελυγμα εμισησεν ο κυριος και ουκ εστιν αγαπητον τοις φοβουμενοις αυτον | 13 Toda abominación odia el Señor, tampoco la aman los que le temen a él. |
14 αυτος εξ αρχης εποιησεν ανθρωπον και αφηκεν αυτον εν χειρι διαβουλιου αυτου | 14 El fue quien al principio hizo al hombre, y le dejó en manos de su propio albedrío. |
15 εαν θελης συντηρησεις εντολας και πιστιν ποιησαι ευδοκιας | 15 Si tú quieres, guardarás los mandamientos, para permanecer fiel a su beneplácito. |
16 παρεθηκεν σοι πυρ και υδωρ ου εαν θελης εκτενεις την χειρα σου | 16 El te ha puesto delante fuego y agua, a donde quieras puedes llevar tu mano. |
17 εναντι ανθρωπων η ζωη και ο θανατος και ο εαν ευδοκηση δοθησεται αυτω | 17 Ante los hombres la vida está y la muerte, lo que prefiera cada cual, se le dará. |
18 οτι πολλη η σοφια του κυριου ισχυρος εν δυναστεια και βλεπων τα παντα | 18 Que grande es la sabiduría del Señor, fuerte es su poder, todo lo ve. |
19 και οι οφθαλμοι αυτου επι τους φοβουμενους αυτον και αυτος επιγνωσεται παν εργον ανθρωπου | 19 Sus ojos están sobre los que le temen, él conoce todas las obras del hombre. |
20 ουκ ενετειλατο ουδενι ασεβειν και ουκ εδωκεν ανεσιν ουδενι αμαρτανειν | 20 A nadie ha mandado ser impío, a nadie ha dado licencia de pecar. |