Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 80


font
LXXDOUAI-RHEIMS
1 εις το τελος υπερ των ληνων τω ασαφ ψαλμος1 Unto the end, for them that shall he changed, a testimony for Asaph, a psalm.
2 αγαλλιασθε τω θεω τω βοηθω ημων αλαλαξατε τω θεω ιακωβ2 Give ear, O thou that rulest Israel: thou that leadest Joseph like a sheep. Thou that sittest upon the cherubims, shine forth
3 λαβετε ψαλμον και δοτε τυμπανον ψαλτηριον τερπνον μετα κιθαρας3 before Ephraim, Benjamin, and Manasses. Stir up thy might, and come to save us.
4 σαλπισατε εν νεομηνια σαλπιγγι εν ευσημω ημερα εορτης ημων4 Convert us, O God: and shew us thy face, and we shall be saved.
5 οτι προσταγμα τω ισραηλ εστιν και κριμα τω θεω ιακωβ5 O Lord God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy servant?
6 μαρτυριον εν τω ιωσηφ εθετο αυτον εν τω εξελθειν αυτον εκ γης αιγυπτου γλωσσαν ην ουκ εγνω ηκουσεν6 How long wilt thou feed us with the bread of tears: and give us for our drink tears in measure?
7 απεστησεν απο αρσεων τον νωτον αυτου αι χειρες αυτου εν τω κοφινω εδουλευσαν7 Thou hast made us to be a contradiction to our neighbours: and our enemies have scoffed at us.
8 εν θλιψει επεκαλεσω με και ερρυσαμην σε επηκουσα σου εν αποκρυφω καταιγιδος εδοκιμασα σε επι υδατος αντιλογιας διαψαλμα8 O God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.
9 ακουσον λαος μου και διαμαρτυρομαι σοι ισραηλ εαν ακουσης μου9 Thou hast brought a vineyard out of Egypt: thou hast cast cut the Gentiles and planted it.
10 ουκ εσται εν σοι θεος προσφατος ουδε προσκυνησεις θεω αλλοτριω10 Thou wast the guide of its journey in its sight: thou plantedst the roots thereof, and it filled the land.
11 εγω γαρ ειμι κυριος ο θεος σου ο αναγαγων σε εκ γης αιγυπτου πλατυνον το στομα σου και πληρωσω αυτο11 The shadow of it covered the hills: and the branches thereof the cedars of God.
12 και ουκ ηκουσεν ο λαος μου της φωνης μου και ισραηλ ου προσεσχεν μοι12 It stretched forth its branches unto the sea, and its boughs unto the river.
13 και εξαπεστειλα αυτους κατα τα επιτηδευματα των καρδιων αυτων πορευσονται εν τοις επιτηδευμασιν αυτων13 Why hast thou broken down the hedge thereof, so that all they who pass by the way do pluck it?
14 ει ο λαος μου ηκουσεν μου ισραηλ ταις οδοις μου ει επορευθη14 The boar out of the wood hath laid it waste: and a singular wild beast hath devoured it.
15 εν τω μηδενι αν τους εχθρους αυτων εταπεινωσα και επι τους θλιβοντας αυτους επεβαλον την χειρα μου15 Turn again, O God of hosts, look down from heaven, and see, and visit this vineyard:
16 οι εχθροι κυριου εψευσαντο αυτω και εσται ο καιρος αυτων εις τον αιωνα16 And perfect the same which thy right hand hath planted: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.
17 και εψωμισεν αυτους εκ στεατος πυρου και εκ πετρας μελι εχορτασεν αυτους17 Things set on fire and dug down shall perish at the rebuke of thy countenance.
18 Let thy hand be upon the man of thy right hand: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.
19 And we depart not from thee, thou shalt quicken us: and we will call upon thy name.
20 O Lord God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.