Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Galatians 4


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;1 Or io dico: fino a tanto che l'erede è fanciullo, in nulla differisce dal servo, sebbene sia padrone di tutto,
2 But is under tutors and governors until the time appointed of the father.2 ma rimane sotto i tutori e i procuratori fino al tempo presi abilito dal padre.
3 Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:3 Così anche noi, quando eravamo fanciulli, eravamo tenuti in schiavitù sotto gli elementi del mondo;
4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,4 ma giunta la pienezza del tempo, Dio mandò il suo Figliolo, fatto di Donna, sottomesso alla legge,
5 To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.5 per redimere quelli che eran sotto la legge e per farci ricevere l'adozione di figlioli.
6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.6 E siccome siete figlioli, Dio ha infuso lo Spirito del suo Figliolo nei vostri cuori, che grida: Abba, Padre.
7 Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.7 Dunque non sei più servo, ma figlio; e se figlio anche erede, per la grazia di Dio.
8 Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.8 In passato, non conoscendo Dio, voi eravate servi di coloro che in realtà non son dèi;
9 But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?9 ma ora che avete conosciuto Dio, anzi siete stati conosciuti da Dio, perchè rivolgersi indietro a deboli e poveri elementi, e voler tornare a servirli?
10 Ye observe days, and months, and times, and years.10 Voi osservate giorni, mesi, stagioni ed anni.
11 I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.11 Allora temo per voi d'essermi tra voi inutilmente affaticato.
12 Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.12 Siate come me, ve ne scongiuro, o fratelli, giacché io sono come voi. Voi non mi avete fatto alcun torto;
13 Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.13 anzi, ben sapete che tra le afflizioni della carne vi annunziai il Vangelo, e che voi, non ostante la tentazione che avevo nella mia carne,
14 And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.14 non mi disprezzaste, non mi discacciaste; ma mi accoglieste come un angelo di Dio, come Cristo Gesù.
15 Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.15 Or dove sono andati i vostri trasporti di gioia? Vi attesto che se fosse stato possibile, vi sareste levati gli occhi per darmeli.
16 Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?16 Son dunque divenuto vostro nemico a dirvi la verità?
17 They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.17 Con malizia mostrano zelo verso di voi, per staccarvi da noi e legarvi a se stessi.
18 But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.18 Ma voi zelate il bene per il bene, sempre, e non soltanto quando io sono presente in mezzo a voi.
19 My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,19 Figlioletti miei, che porto nuovamente nel mio seno, finché in voi non sia formato Cristo,
20 I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.20 oh come vorrei esser ora presente fra voi e cambiar tono, essendo perplesso a vostro riguardo!
21 Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?21 Ditemi, voi che volete essere sotto la legge, non l'avete letta la legge?
22 For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.22 Or sta scritto che Abramo ebbe due figlioli: uno dalla schiava e uno dalla libera,
23 But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.23 e mentre quello della schiava nacque secondo la carne, quello della libera nacque in virtù della promessa.
24 Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.24 Queste cose hanno un senso allegorico. Rappresentano le due alleanze: una del monte Sinai, che genera schiavi, e sarebbe Agar:
25 For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.25 Infatti il Sinai è un monte dell'Arabia, ed ha molta relazione colla Gerusalemme attuale, che è schiava con i suoi figlioli.
26 But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.26 Ma la Gerusalemme superiore è libera, essa è la nostra madre;
27 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.27 sta scritto infatti: Rallegrati, o sterile che non partorisci, prorompi in grida di gioia, tu che non divieni madre, perchè molti sono i figlioli dell'abbandonata, e più numerosi di quelli di colei che ha marito.
28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.28 Quanto a noi, o fratelli, siamo, come Isacco, figlioli della promessa;
29 But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.29 Come allora quello nato secondo la carne perseguitava colui che era nato secondo lo spirito, così pure succede ora.
30 Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.30 Ma che dice la Scrittura? Caccia la schiava e il suo figliolo, perchè non deve essere il figlio della schiava erede col figlio della libera.
31 So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.31 Pertanto, o fratelli, noi non siam figli della schiava, ma della libera, per quella libertà colla quale Cristo ci ha affrancati.