Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Galatians 4


font
KING JAMES BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;1 Mondom pedig: Amíg az örökös kiskorú, semmiben sem különbözik a szolgától, bár mindennek ura,
2 But is under tutors and governors until the time appointed of the father.2 hanem gyámok és gondviselők alatt van az apjától előre meghatározott időig.
3 Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:3 Így mi is, amíg kiskorúak voltunk, a világ elemeinek szolgasága alatt voltunk.
4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,4 De amikor elérkezett az idők teljessége, Isten elküldte Fiát, aki asszonytól született, és a törvény alattvalója lett,
5 To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.5 hogy azokat, akik a törvény alatt voltak, megváltsa, és elnyerjük a fogadott fiúságot.
6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.6 Mivel pedig fiak vagytok, Isten elküldte Fiának Lelkét szívünkbe, aki azt kiáltja: »Abba, Atya!«
7 Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.7 Tehát többé nem vagy már szolga, hanem fiú; ha pedig fiú, akkor örökös is az Isten által.
8 Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.8 Azelőtt ugyan, mivel Istent nem ismertétek, azoknak szolgáltatok, amik természet szerint nem istenek;
9 But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?9 de most, amikor megismertétek Istent, sőt ismertek vagytok Isten előtt, hogyan fordultok ismét az erőtlen és szegényes elemekhez, hogy azoknak újból szolgáljatok?
10 Ye observe days, and months, and times, and years.10 Napokat tartotok meg és hónapokat, időket és esztendőket!
11 I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.11 Féltelek titeket, hogy talán hiába fáradoztam köztetek.
12 Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.12 Legyetek olyanok, mint én, mert én is olyan vagyok, mint ti; kérve-kérlek titeket, testvérek! Semmivel sem bántottatok meg.
13 Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.13 Hiszen tudjátok, hogy a test erőtlenségében hirdettem nektek először az evangéliumot;
14 And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.14 és azt, ami kísértésetekre szolgálhatott testemben, nem vetettétek meg, és meg sem utáltátok, hanem úgy fogadtatok engem, mint Isten angyalát, mint Krisztus Jézust.
15 Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.15 Hova lett hát az akkori boldogságtok? Mert tanúsítom rólatok, hogy ha lehetett volna, a szemeteket is kivájtátok volna és nekem adtátok volna.
16 Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?16 Hát ellenségetek lettem, mert igazat mondok nektek?
17 They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.17 Nem jó szándékkal buzgólkodnak körülöttetek, hanem el akarnak tőlem szakítani titeket, hogy aztán értük buzgólkodjatok.
18 But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.18 Jó dolog mindenkor buzgólkodnotok a jóban, nemcsak akkor, amikor jelen vagyok köztetek,
19 My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,19 fiacskáim, akiket fájdalommal szülök újra, míg Krisztus kialakul bennetek!
20 I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.20 Szeretnék most nálatok lenni, és más hangon beszélni, mert nem tudom, miként is kellene szólnom hozzátok.
21 Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?21 Mondjátok meg nekem ti, akik a törvény alatt akartok lenni: nem halljátok a törvényt?
22 For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.22 Mert írva van: Ábrahámnak két fia volt, egy a szolgálótól, és egy a szabad asszonytól .
23 But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.23 De az, aki a szolgálótól volt, test szerint született, aki pedig a szabad asszonytól, ígéret folytán.
24 Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.24 Ezeket példázatképpen mondták; mert ezek az asszonyok a két szövetséget jelentik: az egyik a Sínai-hegyről valót, amely szolgaságra szül, ez Hágár.
25 For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.25 Hágár voltaképpen az Arábiában levő Sínai-hegyet jelenti, s megfelel a mostani Jeruzsálemnek; ugyanis fiaival együtt szolgaságban él.
26 But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.26 A magasságbeli Jeruzsálem pedig szabad: ez a mi anyánk.
27 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.27 Mert írva van: »Örülj, te magtalan, aki nem szülsz; ujjongj és kiálts, aki nem vajúdsz, mert több a fia az elhagyottnak, mint annak, akinek férje van«.
28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.28 Ti pedig, testvérek, mint ahogy Izsák, az ígéret fiai vagytok.
29 But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.29 De amint akkor az, aki test szerint született, üldözte a lélek szerint valót, úgy van most is.
30 Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.30 De mit mond az Írás? »Űzd el a szolgálót és fiát, mert a szolgáló fia nem fog örökölni a szabad asszony fiával« .
31 So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.31 Tehát, testvérek, nem a szolgálónak vagyunk fiai, hanem a szabad asszonynak.