Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 19


font
KÁLDI-NEOVULGÁTALA SACRA BIBBIA
1 A részeges munkás meg nem gazdagszik, s aki megveti a keveset, lassanként tönkremegy.1 Chi sgobba ma s'ubriaca non arricchisce, e chi disprezza le piccole perdite presto va in rovina.
2 Bor és nők tévútra viszik a bölcseket, és meghurcolják az okosokat.2 Il vino e le donne fanno perdere il senno, ma è più pericoloso bazzicare le prostitute.
3 Aki buja nőkkel tart, elzüllik, rothadás és féreg veszi birtokába, nagy, elrettentő példa lesz, s elveszik lelkét az élők közül.3 Putredine e vermi saranno la sua sorte, l'uomo senza scrupoli sarà spiantato.
4 Aki könnyen megbízik, könnyelmű az, és kárt vall, és aki önmaga ellen vét, megvetésnek teszi ki magát.4 Chi si fida troppo presto è di cuore leggero, e chi fa il peccato sbaglia a suo danno.
5 Aki véteknek örül, becsmérlésben részesül, s aki utálja a feddést, megrövidíti életét, aki azonban gyűlöli a pletykálkodást, kioltja a gonoszságot.5 Chi si rallegra nel male sarà condannato,
6 Aki vétkezik önmaga ellen, megbánja, s aki gyönyörködik a gonoszságban, becsmérlésben részesül.6 e chi odia le chiacchiere evita tanti guai.
7 Ne add tovább a gonosz és kíméletlen beszédet, akkor senki sem becsmérel téged.7 Non ripetere la parola udita, così non avrai mai danno.
8 Amiről tudsz, ne beszéld ki se barátnak, se ellenségnek, és ha tudsz valami vétekről, ne fedd fel azt!8 Non propagare le cose dell'amico o del nemico, parla solo se il silenzio diventa complicità.
9 Mert aki meghallgat, inkább őrizkedik tőled, a bűnt védelmébe fogadja, téged pedig meggyűlöl, s ilyen marad irányodban mindenkor.9 Venutolo a sapere, l'altro starà guardingo con te, e quando avrà l'occasione te la farà pagare.
10 Ha szóbeszédet hallottál társadról, haljon az meg veled; hidd el: nem fordulsz fel miatta.10 Se hai sentito una parola, essa muoia con te; sta' tranquillo che non ti scoppierà dentro.
11 Egyetlen szótól rájön a balgára a vajúdás, mint a fájdalom az asszonyra, amikor magzatát szüli.11 Di fronte a un segreto lo stolto ha le doglie, come una donna al momento del parto.
12 Mint a nyíl a comb húsában, olyan a szóbeszéd a balga szívében.12 Come freccia conficcata nella carne è il segreto nel petto dello stolto.
13 Kérdezd meg előbb a barátot, hátha nem is tud róla, és azt mondja: »Nem tettem!« Ha pedig megtette, intsd, hogy ne tegye többé!13 Con l'amico, verifica la dicerìa sul suo conto, se fosse vera, non continuerà a sbagliare.
14 Kérdezd meg a társat, hátha nem is mondta? Ha pedig mondta, intsd, hogy ne mondja többé!14 Tratta con l'interessato quanto gli si attribuisce, così, se l'ha detto, non lo ripeterà.
15 Kérdezd meg a barátot, mert sokszor akad rágalom,15 Appura con l'amico quello che spesso è una calunnia, e non credere a tutto quello che senti.
16 és ne adj minden szóbeszédre! Van olyan, aki megtéved nyelvével, rosszakarat nélkül.16 Si può scivolare, ma senza volerlo, e chi non ha sbagliato con la lingua?
17 Ki az, aki nem vétett még nyelvével? Kérdezd meg előbb a társat, mielőtt ráförmednél,17 Richiama il tuo vicino, prima di minacciarlo, così osserverai la legge dell'Altissimo.
18 és adj helyet a Magasságbeli törvényének! Minden bölcsesség istenfélelem, és Isten félelme van benne: minden bölcsesség egyben a törvény teljesítése.18 Tutta la sapienza è timore del Signore, e in ogni sapienza c'è la pratica della legge.
19 Nem bölcsesség a jártasság a rosszban, és nem okosság a bűnösök fortélya.19 La conoscenza del male non è sapienza, e non c'è senno nel consiglio dei peccatori.
20 Van gonosz eszesség, s ez utálatos, és van együgyű, aki gonoszság híján van.20 C'è un'astuzia che è abominevole e chi manca di sapienza è un dissennato.
21 Többet ér a kevésbé okos és fogyatékos elméjű, ha istenfélő, mint a nagyeszű, aki megszegi a Magasságbeli törvényét.21 E' meglio il timore del Signore con poca intelligenza che l'eccellere della mente con l'offesa della legge.
22 Van vakmerő ravaszság, amely bűnös,22 C'è un'astuzia cavillosa e quindi ingiusta, e c'è chi imbroglia ma per ottenere la sentenza giusta.
23 és van olyan, aki körmönfontan beszél, és mégis igazat mond. Van olyan, aki rútul megalázkodik, és belseje tele van cselvetéssel.23 C'è il malvagio che si mostra piegato dall'afflizione mentre dentro è pieno di menzogna;
24 Van olyan, aki nagy alázatában mód felett meghunyászkodik, lehajtja fejét, és úgy tesz, mintha nem is látná, amiről nem akar tudni.24 fingendosi sordo e con la testa bassa, quando non è visto ti scavalcherà;
25 Ha erő híján nem tud vétkezni, mihelyt alkalma nyílik rossz cselekedetre, elköveti a gonoszságot.25 se non ti nuoce per mancanza di forza, alla prima occasione ti farà del male.
26 Külsejéről lehet az embert megismerni, és arca kifejezéséből ismerni meg az okosat.26 L'uomo si può riconoscere a prima vista, e chi è saggio da come si presenta.
27 A test öltözete, az ajkak nevetése, s az ember járása mind rá vallanak.27 L'abbigliamento, il sorriso dei denti, il modo d'incedere rivelano il suo tipo.
28 Van feddés, amely elhibázott a gyalázkodó haragja miatt, van megítélés, amely nem állja meg helyét, s van, aki hallgat, és az a bölcs.