A példabeszédek könyve 10
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 A bölcs fiú öröme atyjának, a balga fiú pedig búbánata anyjának. | 1 Proverbes de Salomon: Un fils sage fait la joie de son père; un fils insensé fait le chagrin de sa mère. |
2 Igaztalan kincsek semmit sem érnek, a becsületesség ellenben megment a haláltól. | 2 Les trésors mal acquis ne profitent pas; une vie droite, par contre, délivre de la mort. |
3 Nem engedi az Úr az igaz lelkét éhezni, de elveti a gonoszok kívánságát. | 3 Yahvé ne veut pas que le juste souffre de la faim, mais il laisse les méchants insatisfaits. |
4 A lassú kéz szegénnyé tesz, a szorgosak keze azonban gazdagságot szerez. Aki hazugságra támaszkodik, szelet legeltet, és repdeső madarat kerget. | 4 La main paresseuse attire la pauvreté; la main diligente enrichit. |
5 Okos az az ember, aki aratáskor gyűjt, de szégyent vall, aki nyáron alszik. | 5 L’homme avisé moissonne quand c’est l’été; bien sot celui qui dort à la moisson. |
6 Az Úr áldása nyugszik az igaz fején, a gonoszok száját pedig gonoszság borítja. | 6 Les bénédictions viendront sur la tête du juste, mais les cris des méchants seront étouffés. |
7 Az igaz emlékezete áldott, a gonoszok neve pedig elmállik. | 7 On bénira la mémoire du juste, mais le nom des méchants tombera en pourriture. |
8 Aki bölcs szívű, befogadja a parancsot, a bolondot azonban saját szája sújtja. | 8 L’homme au cœur sage accepte les conseils, alors que le prétentieux court à sa perte. |
9 Aki egyenesen jár, bizton jár, aki görbe utakon jár, azt bizony rajtakapják. | 9 Qui marche avec intégrité marche en sécurité, mais qui prend des chemins tortueux sera vite démasqué. |
10 Aki szemével hunyorgat, fájdalmat okoz, aki azonban nyíltan dorgál, békességet szerez. | 10 Un clignement d’œil te prépare des ennuis; un reproche rétablira la paix. |
11 Az igaz szája élet forrása, a gonoszok szája pedig erőszakot áraszt. | 11 La bouche de l’homme droit est une source de vie; celle des méchants dissimule la violence. |
12 A gyűlölködés civódást szít, a szeretet pedig minden hibát befed. | 12 La haine fait surgir les querelles, l’amour excuse toutes les fautes. |
13 Az értelmes ajkán bölcsességet találsz, ám vessző való az esztelen hátának! | 13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l’homme intelligent, on verra le bâton sur le dos de l’insensé. |
14 A bölcsek elrejtik tudásukat, az ostoba szája azonban közel van a szégyenvalláshoz. | 14 Les sages font des réserves de savoir, la bouche du sot répand le malheur. |
15 Erős város a vagyon a gazdagnak, a szűkölködés pedig romlás a szegénynek. | 15 La fortune du riche lui fait un rempart, la pauvreté de l’indigent fait son malheur. |
16 Az igaz szerzeménye életre szolgál, a gonosz jövedelme pedig bűnre. | 16 Les travaux de l’homme droit lui procurent la vie; le gain du méchant fera sa ruine. |
17 Az élet útján halad, aki megszívleli az intést, aki megveti a korholást, eltéved. | 17 Respecter l’avertissement, c’est un chemin de vie; qui néglige la réprimande se fourvoie. |
18 A hazug ajkak gyűlöletet takarnak, aki rágalmat szór, az ostoba. | 18 Qui dissimule sa haine est un fourbe, qui fait courir la calomnie est un insensé. |
19 Sok beszéd nem marad hiba nélkül, az az okos ember, aki féken tartja ajkát. | 19 Qui parle trop n’évitera pas le péché, l’homme sensé surveille ses paroles. |
20 Az igaz nyelve ezüst a javából, a gonoszok elméje pedig semmit sem ér! | 20 Le juste parle: c’est un argent de choix; les pensées du méchant: elles ne valent rien. |
21 Az igazak ajkai sok embert tanítanak, a balgák pedig tönkremennek szívük oktalansága miatt. | 21 Beaucoup s’alimentent aux paroles du juste, tandis que les insensés meurent de leur propre sottise. |
22 Az Úr áldása gazdagságot szerez, és nem jár azzal együtt a nyomorúság. | 22 C’est la bénédiction de Yahvé qui enrichit; l’effort de l’homme n’y ajoute rien. |
23 A dőre a bűnözést nézi mulatságnak, az értelmes férfi pedig a bölcsességet. | 23 L’insensé se plaît à préparer le mal, de même l’homme avisé à cultiver la sagesse. |
24 A gonoszt utoléri, amitől retteg, az igazak pedig azt kapják, amire vágynak. | 24 Ce que le méchant redoutait lui arrive; ce que le juste a souhaité lui est accordé. |
25 Mint az elvonuló fergeteg, tűnik el a bűnös, az igaz pedig szilárdan áll örökre. | 25 Quand la tempête a passé, le méchant a disparu, mais le juste demeure à jamais. |
26 Ami az ecet a fognak, a füst a szemnek, az a lusta azoknak, akik megbízzák valamivel. | 26 Du vinaigre sur les dents, de la fumée dans les yeux, voilà bien ce qu’est le paresseux pour son patron. |
27 Az Úr félelme megsokasítja a napokat, a gonoszok évei pedig megrövidülnek. | 27 La crainte de Yahvé te prolongera tes jours; les années du méchant seront abrégées. |
28 Az igazak reménye boldogság, a gonoszok számítása pedig semmivé válik. | 28 Après avoir espéré, le juste connaîtra la joie, mais l’attente des méchants sera déçue. |
29 Az Úr útja erős vár a jámbornak, de romlás a gonosztevőknek. | 29 Yahvé a prévu un refuge pour l’homme intègre, et la ruine pour ceux qui font le mal. |
30 Az igaz meg nem inog sohasem, a gonoszoknak pedig nincs a földön maradásuk. | 30 Le juste est ébranlé, mais non pour toujours, les méchants par contre n’occuperont pas le pays. |
31 Bölcsesség sarjad az igaz szájából, a gonoszok nyelve pedig tönkremegy. | 31 La sagesse sort de la bouche des justes; la langue menteuse sera arrachée. |
32 Az igaznak ajka azt tudja, ami kedves, a gonosz szája pedig azt, ami romlott. | 32 La bonté se loge sur les lèvres du juste, et la corruption dans la bouche des méchants. |