A példabeszédek könyve 1
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Salamonnak, Dávid fiának, Izrael királyának mondásai | 1 Queste sono le parabole di Salomone, figliuolo del re David, |
2 a bölcsesség és fegyelem tanulására, | 2 per dare sapienza e disciplina, |
3 az okos beszéd megértésére, a bölcs okulás, igazságosság, ítélet és becsületesség elnyerésére, | 3 per intender le parole della prudenza, e per ricever verace dottrina, giustizia, giudicio ed equità, |
4 hogy az egyszerűeknek értelem adassék, s az ifjúnak tudás és megfontoltság. | 4 acciò che a' fanciulli sia dato astuzia, e a' giovani scienza e intendimento. |
5 A bölcs, ha hallgatja, még bölcsebb lesz, s az értelmes útmutatást nyer, | 5 Udendo l'uomo savio, si farà più savio; e appararà di gubernare (sua vita e l'altrui). |
6 behatol a mondás és rejtvény értelmébe, a bölcsek igéibe és fogós kérdéseibe. | 6 Considerarà le parabole e la interpretazione, le parole de' savii e gli loro parlari oscuri. |
7 A bölcsesség kezdete az Úr félelme. A balgák a bölcsességet és az intést megvetik. | 7 Lo principio della sapienza è il timore di Dio. Ma i stulti spregiano la dottrina e la sapienza. |
8 Figyelj, fiam, atyád intelmére, s el ne hagyd anyád tanítását, | 8 O figliuolo, audi la disciplina (e la correzione). del tuo padre, e non spregiare la legge della madre tua, |
9 mert az díszes koszorú a fejedre, és ékes lánc a nyakadba! | 9 acciò ch' egli creschi grazia al capo tuo, e orni il collo tuo. |
10 Fiam, ha bűnösök csábítanak, ne engedj nekik, | 10 Figliuolo mio, se gli uomini peccatori ti persuaderanno agli loro errori, non consentire a loro. |
11 ha azt mondják: »Jöjj velünk, leselkedjünk vér után, rejtsünk el ok nélkül csapdát az ártatlan ellen! | 11 Se diranno: vieni con noi, e mettiamo agguato contra la vita d' altrui, e poniamo secretamente i lacci contra allo innocente senza colpa (ovver sua cagione); |
12 Nyeljük el élve, mint az alvilág, és egészen, mint a sírba szállót, | 12 deglutiamolo vivo, come fa lo inferno, e trattiamolo come degno di morte; |
13 szerzünk majd mindenféle drága jószágot, megtöltjük házainkat zsákmánnyal! | 13 e poi prenderemo il suo avere, e le sue cose metteremo nelle nostre case (egli è molto ricco); |
14 Vesd tehát közöttünk sorsodat, mindannyiunknak egy legyen erszénye!« | 14 ora accempàgnati con noi, e tutto il guadagno sia nostro a comune; |
15 Fiam, ne menj velük egy úton, tartóztasd lábadat ösvényüktől, | 15 figliuolo mio, non andare appresso a cotal gente, e guàrdati dalle loro vie. |
16 mert lábuk gonoszra siet és vérontásra rohan! | 16 Però che non intendono se non a far male, e non vogliono se non spander sangue (e uccider gente). |
17 Azonban hiába állítanak fel hálót a madarak szeme előtt, | 17 Ma vanamente si tendono le reti dinanzi degli uomini prudenti. |
18 ők is csak saját vérük ellen leselkednek, önmaguknak vetnek tőrt. | 18 Ma in verità peccano contra a loro stessi, e fanno malizie contro a loro anime. |
19 Ilyen minden kapzsi útja: elveszi gazdája életét. | 19 Cotali sono le vie di tutti gli avari; molte cose penserà l'avaro, come possi acquistare l'avere delle genti. |
20 A bölcsesség úton-útfélen szónokol, a tereken hallatja hangját, | 20 La sapienza prèdica (e grida) ne' luoghi manifesti, e nelle piazze estende la voce sua. |
21 lármás utcafőkön kiált, a városkapuk nyílásánál szólal meg és mondja: | 21 (Con frequenza) grida dove si còngregano le turbe; nelle porte della città chiama in alto, e dice: |
22 »Ti dőrék! Meddig kedvelitek a dőreséget, s a bolondok meddig kívánják, ami nekik ártalmas, s a balgák meddig gyűlölik a belátást? | 22 O voi, miei fanciulli, per che amate singularmente le cose puerili? e come stulti desiderate ciò che non vi giova? e come imprudenti avete in odio la scienza? |
23 Térjetek meg feddésemre! Íme, kiöntöm nektek lelkemet, tudtul adom nektek igéimet: | 23 Convertitevi (e ritornate) alla mia correzione; e io vi manifestarò la mia intelligenza, e dimostrerovvi (per esperimento) lo effetto delle mie parole. |
24 mivel szóltam, és vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, és nem volt, aki odanézzen, | 24 Per che io vi chiamai, e voi vi faceste beffe di me; io stesi la mano mia, e non fu chi guardasse. |
25 semmibe sem vettétek összes tanácsomat, és nem törődtetek feddésemmel: | 25 Avete spregiato ogni mio consiglio, e le reprensioni mie non avete estimate. |
26 én is nevetek majd romlástokon, gúnyolódom, ha rátok jön, amitől féltek, | 26 Anche nella destruzione vostra me ne riderò; e spregiarovvi, quando vi intraverrà quello di che vi temevi. |
27 ha hirtelen baj szakad rátok, romlástok ott terem, mint a fergeteg, és eljön rátok a szükség és a szorongás!« | 27 Quando caderete repentinamente in calamitade, e lo interito quasi come sùbita tempesta sopra di voi ruinerà; quando sopra voi verrà tribulazione e angustia (sùbito vi dispiacerà); |
28 Akkor hívnak majd engem, de nem hallom, keresnek hajnalban, de meg nem lelnek. | 28 allora mi chiameranno, e io non esaudirò; la mattina si leveranno, e non mi troveranno. |
29 Mivel gyűlölték a tudást, és nem fogadták be az Úr félelmét, | 29 Però che loro non mi volsero udire, e non curarono del timore di Dio; |
30 nem hajlottak tanácsomra, és megvetették minden intelmemet: | 30 nè si curorono del mio consiglio, e maledissero a tutte le mie correzioni. |
31 bizony, enni fognak útjuk gyümölcséből, és jóllaknak saját terveikből! | 31 Mangeranno de' frutti delle vie loro, e (delle opere) de' consigli loro si saziaranno. |
32 Mert a balgákat megöli elpártolásuk, s a dőréket elveszíti szerencséjük. | 32 La opera de' fanciulli (e puerile) ucciderà loro, e la prosperità de' pazzi perderà loro. |
33 Aki azonban rám hallgat, bátorságban lakik, és bővelkedik baj félelme nélkül. | 33 Qualunque mi udirà si riposerà senza paura; e (con delettazione) si riposerà nell' abbondanza, rimosso il timore de' cattivi. |