A példabeszédek könyve 1
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Salamonnak, Dávid fiának, Izrael királyának mondásai | 1 Sentenze di Salomone, figlio di David, re d'Israele, I. |
2 a bölcsesség és fegyelem tanulására, | 2 per conoscere la sapienza e la disciplina, |
3 az okos beszéd megértésére, a bölcs okulás, igazságosság, ítélet és becsületesség elnyerésére, | 3 per capire le parole della prudenza, per ricevere l'istruzione della dottrina, la giustizia, il giudizio, l'equità, |
4 hogy az egyszerűeknek értelem adassék, s az ifjúnak tudás és megfontoltság. | 4 in modo che i piccoli diventino accorti e i giovanetti abbiano conoscenza e riflessione. |
5 A bölcs, ha hallgatja, még bölcsebb lesz, s az értelmes útmutatást nyer, | 5 Il saggio ascoltando diventerà più saggio, e l'intelligente possederà il modo di regolarsi, |
6 behatol a mondás és rejtvény értelmébe, a bölcsek igéibe és fogós kérdéseibe. | 6 comprenderà le sentenze e le loro interpretazioni, le parole dei saggi e i loro enimrni. |
7 A bölcsesség kezdete az Úr félelme. A balgák a bölcsességet és az intést megvetik. | 7 Il timor del Signore è il principio della sapienza; gli stolti disprezzano la sapienza e la dottrina. |
8 Figyelj, fiam, atyád intelmére, s el ne hagyd anyád tanítását, | 8 Ascolta, o figlio, le istruzioni di tuo padre, e non dimenticare gl'insegnamenti di tua madre, |
9 mert az díszes koszorú a fejedre, és ékes lánc a nyakadba! | 9 e avrai sul capo una corona e al collo una collana. |
10 Fiam, ha bűnösök csábítanak, ne engedj nekik, | 10 Figlio mio, se i cattivi ti volessero sedurre, non cedere. |
11 ha azt mondják: »Jöjj velünk, leselkedjünk vér után, rejtsünk el ok nélkül csapdát az ártatlan ellen! | 11 Se dicono: « Vien con noi, insidiamo alla vita, tendiamo lacci all'innocente, che a nulla vale, |
12 Nyeljük el élve, mint az alvilág, és egészen, mint a sírba szállót, | 12 ingoiamolo vivo, come fa l'Abisso, tutto intero, come sceso nella fossa: |
13 szerzünk majd mindenféle drága jószágot, megtöltjük házainkat zsákmánnyal! | 13 troveremo ogni sorta di ricchezze, empiremo di spoglie le nostre case; |
14 Vesd tehát közöttünk sorsodat, mindannyiunknak egy legyen erszénye!« | 14 unisci la tua sorte alla nostra, non ci sia fra noi tutti che Lina sola borsa», |
15 Fiam, ne menj velük egy úton, tartóztasd lábadat ösvényüktől, | 15 figlio mio, non andar con loro, tieni lontani i tuoi passi dalla loro strada; |
16 mert lábuk gonoszra siet és vérontásra rohan! | 16 perché i loro piedi corrono al male e si affrettano a sparger del sangue. |
17 Azonban hiába állítanak fel hálót a madarak szeme előtt, | 17 Ma indarno si tende la rete davanti agli occhi dei pennuti uccelli; |
18 ők is csak saját vérük ellen leselkednek, önmaguknak vetnek tőrt. | 18 ed è contro la propria vita che essi tendono insidie, è contro l'anima propria che tramano. |
19 Ilyen minden kapzsi útja: elveszi gazdája életét. | 19 Così va a finire l'avarizia: a toglier la vita di chi l'ha addosso. |
20 A bölcsesség úton-útfélen szónokol, a tereken hallatja hangját, | 20 La sapienza grida per le vie. alza la sua voce sulle piazze, |
21 lármás utcafőkön kiált, a városkapuk nyílásánál szólal meg és mondja: | 21 si fa sentire nei crocicchi affollati, alle porte della città proferisce le sue parole, e dice: |
22 »Ti dőrék! Meddig kedvelitek a dőreséget, s a bolondok meddig kívánják, ami nekik ártalmas, s a balgák meddig gyűlölik a belátást? | 22 « Fino a quando, o fanciulli, amerete la fanciullaggine, gli stolti brameranno ciò che li rovina, e gl'insensati odieranno la scienza? |
23 Térjetek meg feddésemre! Íme, kiöntöm nektek lelkemet, tudtul adom nektek igéimet: | 23 Volgetevi ai miei rimproveri. Ecco comunicherò a voi il mio spirito e vi dichiarerò le mie parole. |
24 mivel szóltam, és vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, és nem volt, aki odanézzen, | 24 Siccome vi ho chiamati, e non siete voluti venire, ho stesa la mia mano, e nessuno ci ha badato, |
25 semmibe sem vettétek összes tanácsomat, és nem törődtetek feddésemmel: | 25 e avete disprezzati tutti i miei consigli, e non avete voluto sapere delle mie ammonizioni, |
26 én is nevetek majd romlástokon, gúnyolódom, ha rátok jön, amitől féltek, | 26 anch'io riderò nella vostra rovina, e vi schernirò quando vi assalirà il terrore, |
27 ha hirtelen baj szakad rátok, romlástok ott terem, mint a fergeteg, és eljön rátok a szükség és a szorongás!« | 27 quando vi piomberà addosso la sventura, quando come turbine vi sorprenderà la morte, quando verrà sopra di voi la tribolazione e l'angoscia. |
28 Akkor hívnak majd engem, de nem hallom, keresnek hajnalban, de meg nem lelnek. | 28 Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura, ma non mi troveranno. |
29 Mivel gyűlölték a tudást, és nem fogadták be az Úr félelmét, | 29 Perchè ebbero in odio la disciplina e non vollero saperne del timore del Signore, |
30 nem hajlottak tanácsomra, és megvetették minden intelmemet: | 30 non stettero al mio consiglio e malignarono ogni mia correzione, |
31 bizony, enni fognak útjuk gyümölcséből, és jóllaknak saját terveikből! | 31 perciò mangeranno i frutti della loro condotta, e si sazieranno dei propri consigli. |
32 Mert a balgákat megöli elpártolásuk, s a dőréket elveszíti szerencséjük. | 32 L'indocilità di questi fanciulli sarà la loro morte, e la prosperità degli stolti li manderà in rovina. |
33 Aki azonban rám hallgat, bátorságban lakik, és bővelkedik baj félelme nélkül. | 33 Ma chi mi ascolta vivrà tranquillo nell'abbondanza di ogni bene, senza alcun male. |