Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 50


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 1974
1 Ászáf zsoltára. Szól az Úr, az istenek Istene, és szólítja a földet napkelettől napnyugatig.1 'Salmo. Di Asaf.'

Parla il Signore, Dio degli dèi,
convoca la terra da oriente a occidente.
2 Felragyog Sionból ékes szépséggel az Isten.2 Da Sion, splendore di bellezza,
Dio rifulge.
3 Jön íme, Isten, íme, jön a mi Istenünk és nem hallgat: színe előtt emésztő tűz, körülötte hatalmas förgeteg.3 Viene il nostro Dio e non sta in silenzio;
davanti a lui un fuoco divorante,
intorno a lui si scatena la tempesta.

4 Szólítja onnan felülről az eget s a földet, hogy népe fölött ítélkezzék:4 Convoca il cielo dall'alto
e la terra al giudizio del suo popolo:
5 »Gyűjtsétek elém szentjeimet, akik az áldozatban szövetségre léptek velem.«5 "Davanti a me riunite i miei fedeli,
che hanno sancito con me l'alleanza
offrendo un sacrificio".
6 Igazságát hirdetik az egek, mert Isten tart ítéletet.6 Il cielo annunzi la sua giustizia,
Dio è il giudice.

7 »Halljad én népem, hadd beszéljek, Izrael, hadd tegyek bizonyságot ellened: Én Isten, a te Istened vagyok.7 "Ascolta, popolo mio, voglio parlare,
testimonierò contro di te, Israele:
Io sono Dio, il tuo Dio.
8 Nem áldozataidért perelek veled, hisz égő áldozataid folyton előttem vannak.8 Non ti rimprovero per i tuoi sacrifici;
i tuoi olocausti mi stanno sempre davanti.
9 Nem veszek el házadból fiatal bikákat, sem nyájaidból kecskebakokat.9 Non prenderò giovenchi dalla tua casa,
né capri dai tuoi recinti.

10 Mert enyém az erdő minden vadja, az állatok ezrei a hegyekben.10 Sono mie tutte le bestie della foresta,
animali a migliaia sui monti.
11 Ismerem az ég minden madarát, és ami csak mozog a mezőn, az enyém.11 Conosco tutti gli uccelli del cielo,
è mio ciò che si muove nella campagna.
12 Ha éheznék, nem kellene neked szólnom, mert enyém a földkerekség, s mindaz, ami betölti.12 Se avessi fame, a te non lo direi:
mio è il mondo e quanto contiene.

13 Eszem-e én a bikák húsát, iszom-e én a kecskebakok vérét?13 Mangerò forse la carne dei tori,
berrò forse il sangue dei capri?
14 Dicséretet mutass be áldozatul Istennek, és teljesítsd fogadalmaidat a Fölségesnek;14 Offri a Dio un sacrificio di lode
e sciogli all'Altissimo i tuoi voti;
15 Hívj segítségül a szorongatás napján: megmentelek, és te dicsérni fogsz engem.«15 invocami nel giorno della sventura:
ti salverò e tu mi darai gloria".

16 A bűnöshöz azonban így szól az Isten: »Miért beszélsz te parancsolataimról, s miért veszed szádra szövetségemet?16 All'empio dice Dio:
"Perché vai ripetendo i miei decreti
e hai sempre in bocca la mia alleanza,
17 Hiszen te gyűlölöd a fegyelmet, és hátad mögé veted szavaimat.17 tu che detesti la disciplina
e le mie parole te le getti alle spalle?

18 Ha tolvajt láttál, vele tartottál, házasságtörőkkel közösködtél.18 Se vedi un ladro, corri con lui;
e degli adùlteri ti fai compagno.
19 Szád gonoszságot árasztott, és nyelved csalárdságot szőtt.19 Abbandoni la tua bocca al male
e la tua lingua ordisce inganni.

20 Leültél és testvéred ellen beszéltél, és gáncsot vetettél anyád fia elé.20 Ti siedi, parli contro il tuo fratello,
getti fango contro il figlio di tua madre.
21 Így cselekedtél, s mivel én hallgattam, azt hitted, hogy olyan vagyok, mint te. Pedig perbeszállok veled és mindezt felhozom ellened.21 Hai fatto questo e dovrei tacere?
forse credevi ch'io fossi come te!
Ti rimprovero: ti pongo innanzi i tuoi peccati".

22 Értsétek meg ezt ti, akik megfeledkeztek Istenről, nehogy védtelenek legyetek, amikor elragadlak titeket!22 Capite questo voi che dimenticate Dio,
perché non mi adiri e nessuno vi salvi.
23 Aki a dicséret áldozatát mutatja be, az tisztel engem, és aki bűntelenül jár az úton, annak mutatom meg Isten üdvösségét.«23 Chi offre il sacrificio di lode, questi mi onora,
a chi cammina per la retta via
mostrerò la salvezza di Dio.