Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 45


font
KÁLDI-NEOVULGÁTADOUAI-RHEIMS
1 A karvezetőnek. A »Liliomok« szerint. Kóré fiaitól. Maszkíl. Szerelmes ének.1 Unto the end, for them that shall be changed, for the sons of Core, for understanding. A canticle for the Beloved.
2 Szívem ünnepi szózattól árad, a királynak zengem dalomat. Nyelvem, mint a gyorsíró vesszeje.2 My heart hath uttered a good word I speak my works to the king; My tongue is the pen of a scrivener that writeth swiftly.
3 Ékesebb vagy az emberek fiainál, kedvesség ömlik el ajkadon, azért áldott meg téged örökre az Isten.3 Thou art beautiful above the sons of men: grace is poured abroad in thy lips; therefore hath God blessed thee for ever
4 Kösd fel derekadra kardodat, te hős, dicsőségedet és ékességedet.4 Gird thy sword upon thy thigh, O thou most mighty.
5 Kelj útra ékességedben és haladj diadallal a hűségért, a szelídségért és az igazságért. Csodákra tanítson jobb kezed:5 With thy comeliness and thy beauty set out, proceed prosperously, and reign. Because of truth and meekness and justice: and thy right hand shall conduct thee wonderfully.
6 hegyes nyilaid népeket terítenek le eléd a király ellenségeinek szívébe hatolnak.6 Thy arrows are sharp: under thee shall people fall, into the hearts of the king's enemies.
7 Királyi trónod, Isten, örökké áll, kormánypálcád az igazság pálcája.7 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a sceptre of uprightness.
8 Szereted az igazságot, gyűlölöd a gonoszságot, azért kent fel téged Isten, a te Istened, az öröm olajával, társaid felett.8 Thou hast loved justice, and hated iniquity: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
9 Mirha, áloé és kasszia árad ruháidból, elefántcsont-palotákból hárfa gyönyörködtet.9 Myrrh and stacte and cassia perfume thy garments, from the ivory houses: out of which
10 Királyleányok vannak díszes udvarodban; jobbodon a királyné áll, Ofír aranyától ékesen.10 the daughters of kings have delighted thee in thy glory. The queen stood on thy right hand, in gilded clothing; surrounded with variety.
11 Halljad, leányom, figyelj, hajtsd ide füledet, feledd el népedet és atyád házát.11 Hearken, O daughter, and see, and incline thy ear: and forget thy people and thy father's house.
12 Íme, a király kívánja szépségedet. Hiszen ő a te urad, hódolj előtte.12 And the king shall greatly desire thy beauty; for he is the Lord thy God, and him they shall adore.
13 Ajándékkal esdik majd tekintetedet Tírusz leányai, s valamennyien a nép gazdagjai.13 And the daughters of Tyre with gifts, yea, all the rich among the people, shall entreat thy countenance.
14 Belül csupa szépség a király leánya, kívül arannyal átszőtt ruha takarja.14 All the glory of the king's daughter is within in golden borders,
15 Hímzett öltözetben vezetik a királyhoz, szűz társnői követik, hozzád vezetik őket.15 clothed round about with varieties. After her shall virgins be brought to the king: her neighbours shall be brought to thee.
16 Örvendezve, ujjongással bevezetik őket, bevonulnak a király házába.16 They shall be brought with gladness and rejoicing: they shall be brought into the temple of the king.
17 Atyáid helyébe fiaid születnek, az egész világ fejedelmeivé teszed őket.17 Instead of thy fathers, sons are born to thee: thou shalt make them princes over all the earth.
18 Megemlékezem nevedről mindenkor, nemzedékről-nemzedékre, s dicsérni fognak érte a népek mindenkor és örökkön örökké.18 They shall remember thy name throughout all generations. Therefore shall people praise thee for ever; yea, for ever and ever.