A zsoltárok könyve 45
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 A karvezetőnek. A »Liliomok« szerint. Kóré fiaitól. Maszkíl. Szerelmes ének. | 1 Del maestro de coro. Según la melodía de «Los lirios». De los hijos de Coré. Poema. Canto de amor. |
2 Szívem ünnepi szózattól árad, a királynak zengem dalomat. Nyelvem, mint a gyorsíró vesszeje. | 2 Me brota del corazón un hermoso poema, yo dedico mis versos al rey: mi lengua es como la pluma de un hábil escribiente. |
3 Ékesebb vagy az emberek fiainál, kedvesség ömlik el ajkadon, azért áldott meg téged örökre az Isten. | 3 Tú eres hermoso, el más hermoso de los hombres; la gracia se derramó sobre tus labios, porque Dios te ha bendecido para siempre. |
4 Kösd fel derekadra kardodat, te hős, dicsőségedet és ékességedet. | 4 Cíñete, guerrero, la espada a la cintura; |
5 Kelj útra ékességedben és haladj diadallal a hűségért, a szelídségért és az igazságért. Csodákra tanítson jobb kezed: | 5 con gloria y majestad, avanza triunfalmente; cabalga en defensa de la verdad y de los pobres. Tu mano hace justicia y tu derecha, proezas; |
6 hegyes nyilaid népeket terítenek le eléd a király ellenségeinek szívébe hatolnak. | 6 tus flechas con punzantes, se te rinden los pueblos y caen desfallecidos los rivales del rey. |
7 Királyi trónod, Isten, örökké áll, kormánypálcád az igazság pálcája. | 7 Tu trono, como el de Dios, permanece para siempre; el cetro de tu realeza es un cetro justiciero: |
8 Szereted az igazságot, gyűlölöd a gonoszságot, azért kent fel téged Isten, a te Istened, az öröm olajával, társaid felett. | 8 tú amas la justicia y odias la iniquidad. Por eso el Señor, tu Dios, prefiriéndote a tus iguales, te consagró con el óleo de la alegría: |
9 Mirha, áloé és kasszia árad ruháidból, elefántcsont-palotákból hárfa gyönyörködtet. | 9 tus vestiduras exhalan perfume de mirra, áloe y acacia. Las arpas te alegran desde los palacios de marfil; |
10 Királyleányok vannak díszes udvarodban; jobbodon a királyné áll, Ofír aranyától ékesen. | 10 una hija de reyes está de pie a tu derecha: es la reina, adornada con tus joyas y con oro de Ofir. |
11 Halljad, leányom, figyelj, hajtsd ide füledet, feledd el népedet és atyád házát. | 11 ¡Escucha, hija mía, mira y presta atención! Olvida tu pueblo y tu casa paterna, |
12 Íme, a király kívánja szépségedet. Hiszen ő a te urad, hódolj előtte. | 12 y el rey se prendará de tu hermosura. El es tu señor: inclínate ante él; |
13 Ajándékkal esdik majd tekintetedet Tírusz leányai, s valamennyien a nép gazdagjai. | 13 la ciudad de Tiro vendrá con regalos y los grandes del pueblo buscarán tu favor. |
14 Belül csupa szépség a király leánya, kívül arannyal átszőtt ruha takarja. | 14 Embellecida con corales engarzados en oro |
15 Hímzett öltözetben vezetik a királyhoz, szűz társnői követik, hozzád vezetik őket. | 15 y vestida de brocado, es llevada hasta el rey. Las vírgenes van detrás, sus compañeras la guían, |
16 Örvendezve, ujjongással bevezetik őket, bevonulnak a király házába. | 16 con gozo y alegría entran al palacio real. |
17 Atyáid helyébe fiaid születnek, az egész világ fejedelmeivé teszed őket. | 17 Tus hijos ocuparán el lugar de tus padres, y los pondrás como príncipes por toda la tierra. |
18 Megemlékezem nevedről mindenkor, nemzedékről-nemzedékre, s dicsérni fognak érte a népek mindenkor és örökkön örökké. | 18 Yo haré célebre tu nombre por todas las generaciones; por eso, los pueblos te alabarán eternamente. |