1 Heureux l'époux dont la femme est excellente, le nombre de ses jours sera doublé. | 1 Happy the husband of a good wife, twice-lengthened are his days; |
2 Une femme parfaite est la joie de son mari, il passera dans la paix toutes les années de savie. | 2 A worthy wife brings joy to her husband, peaceful and full is his life. |
3 Une femme excellente est une part de choix, attribuée à ceux qui craignent le Seigneur: | 3 A good wife is a generous gift bestowed upon him who fears the LORD; |
4 riches ou pauvres, leur coeur est en liesse, ils montrent toujours un visage joyeux. | 4 Be he rich or poor, his heart is content, and a smile is ever on his face. |
5 Trois choses me font peur et une quatrième m'épouvante: une calomnie qui court la ville,une émeute populaire, une fausse accusation: tout cela est pire que la mort; | 5 There are three things at which my heart quakes, a fourth before which I quail: Though false charges in public, trial before all the people, and lying testimony are harder to bear than death, |
6 mais c'est crève-coeur et douleur qu'une femme jalouse d'une autre, et tout cela, c'est le fléaude la langue. | 6 A jealous wife is heartache and mourning and a scourging tongue like the other three. |
7 Une femme méchante, c'est un joug à boeufs mal attaché; prétendre la maîtriser, c'est saisirun scorpion. | 7 A bad wife is a chafing yoke; he who marries her seizes a scorpion. |
8 Une femme qui boit, c'est un sujet de grande colère, elle ne peut cacher son déshonneur. | 8 A drunken wife arouses great anger, for she does not hide her shame. |
9 L'inconduite d'une femme se lit dans la vivacité de son regard et se reconnaît à ses oeillades. | 9 By her eyelids and her haughty stare an unchaste wife can be recognized. |
10 Méfie-toi bien d'une fille hardie de peur que, se sentant les coudées franches, elle n'enprofite. | 10 Keep a strict watch over an unruly wife, lest, finding an opportunity, she make use of it; |
11 Garde-toi bien des regards effrontés et ne t'étonne pas s'ils t'entraînent au mal. | 11 Follow close if her eyes are bold, and be not surprised if she betrays you: |
12 Comme un voyageur altéré elle ouvre la bouche, elle boit de toutes les eaux qu'ellerencontre, elle va au-devant de toute fornication et offre son corps à l'impureté. | 12 As a thirsty traveler with eager mouth drinks from any water that he finds, So she settles down before every tent peg and opens her quiver for every arrow. |
13 La grâce d'une épouse fait la joie de son mari et sa science est pour lui une force. | 13 A gracious wife delights her husband, her thoughtfulness puts flesh on his bones; |
14 Une femme silencieuse est un don du Seigneur, celle qui est bien élevée est sans prix. | 14 A gift from the LORD is her governed speech, and her firm virtue is of surpassing worth. |
15 Une femme pudique est une double grâce, celle qui est chaste est d'une valeur inestimable. | 15 Choicest of blessings is a modest wife, priceless her chaste person. |
16 Comme le soleil levant sur les montagnes du Seigneur, ainsi le charme d'une jolie femmedans une maison bien tenue. | 16 Like the sun rising in the LORD'S heavens, the beauty of a virtuous wife is the radiance of her home. |
17 Une lumière brillant sur un lampadaire sacré, ainsi la beauté d'un visage sur un corps bienplanté. | 17 Like the light which shines above the holy lampstand, are her beauty of face and graceful figure. |
18 Des colonnes d'or sur une base d'argent, ainsi de belles jambes sur des talons solides. | 18 Golden columns on silver bases are her shapely limbs and steady feet. |
| 19 These two bring grief to my heart, and the third arouses my horror: A wealthy man reduced to want; illustrious men held in contempt; And the man who passes from justice to sin, for whom the LORD makes ready the sword. |
| 20 A merchant can hardly remain upright, nor a shopkeeper free from sin; |