1 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux lèvres tortueuses et qui n'estqu'un sot.
| 1 Better is the poor who walks in his simplicity, than the rich who twists his lips and is unwise. |
2 Où manque le savoir, le zèle n'est pas bon, qui presse le pas se fourvoie.
| 2 Where there is no knowledge of the soul, there is no good. And whoever hurries with his feet will stumble. |
3 La folie de l'homme pervertit sa conduite et c'est contre Yahvé que son coeur s'emporte.
| 3 The foolishness of a man undermines his steps. And then he seethes in his soul against God. |
4 La richesse multiplie les amis, mais de son ami le pauvre est privé.
| 4 Riches adds many friends. But from the pauper, even those whom he had become separated. |
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, qui profère des mensonges n'échappera point.
| 5 A false witness shall not go unpunished. And whoever speaks lies will not escape. |
6 Beaucoup flattent en face l'homme généreux, tout le monde est ami de celui qui donne.
| 6 Many honor the character of one who is powerful, and there are friends for a giver of gifts. |
7 Tous les frères du pauvre le haïssent, à plus forte raison, ses amis s'éloignent-ils de lui. Il se meten quête de paroles, mais point!
| 7 The brothers of the poor man hate him. Moreover, even his friends have withdrawn far from him. Whoever pursues only words shall have nothing. |
8 Qui acquiert du sens se chérit lui-même, qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
| 8 But whoever possesses reason loves his own soul. And one who guards prudence shall discover good things. |
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, qui profère des mensonges périra.
| 9 A false witness shall not go unpunished. And whoever speaks lies will perish. |
10 Il ne sied pas au sot de vivre dans le luxe, moins encore à l'esclave de dominer les princes.
| 10 Fine things are not fitting for the foolish, nor is it fitting for a servant to rule over princes. |
11 Le bon sens rend l'homme lent à la colère, sa fierté, c'est de passer sur une offense.
| 11 The doctrine of a man is known through patience. And his glory is to pass beyond iniquities. |
12 Comme le rugissement du lion, la fureur du roi, mais comme la rosée sur l'herbe, sa faveur.
| 12 Like the roaring of a lion, so also is the wrath of a king. And his cheerfulness is like the dew upon the grass. |
13 C'est une calamité pour son père qu'un fils insensé, une gargouille qui ne cesse de couler queles querelles d'une femme.
| 13 A foolish son is the grief of his father. And an argumentative wife is like a roof that is continually leaking. |
14 Une maison et du bien sont l'héritage paternel, mais c'est Yahvé qui donne une femme de sens.
| 14 A house and its riches are given by parents. But a prudent wife is particularly from the Lord. |
15 La paresse fait choir dans la torpeur, l'âme nonchalante aura faim.
| 15 Laziness sends one into a deep sleep, and a dissolute soul will go hungry. |
16 A garder le commandement on se garde soi-même, mais qui méprise ses voies mourra.
| 16 Whoever guards a commandment guards his own soul. But whoever neglects his own way will die. |
17 Qui fait la charité au pauvre prête à Yahvé qui paiera le bienfait de retour.
| 17 Whoever is merciful to the poor lends to the Lord. And he will repay him for his efforts. |
18 Tant qu'il y a de l'espoir, châtie ton fils, mais ne t'emporte pas jusqu'à le faire mourir.
| 18 Teach your son; do not despair. But do not set your soul toward putting him to death. |
19 L'homme violent s'expose à l'amende; si tu l'épargnes, tu augmentes son mal.
| 19 Whoever is impatient will sustain damage. And when it has been taken away, he will set up another. |
20 Entends le conseil, accepte la discipline, pour être sage à la fin.
| 20 Listen to counsel and take up discipline, so that you may be wise in your latter days. |
21 Nombreux sont les projets au coeur de l'homme, mais le dessein de Yahvé, lui, reste ferme.
| 21 There are many intentions in the heart of a man. But the will of the Lord shall stand firm. |
22 Ce qu'on souhaite, chez l'homme, c'est la miséricorde; on aime mieux un pauvre qu'un menteur.
| 22 An indigent man is merciful. And a pauper is better than a deceitful man. |
23 La crainte de Yahvé mène à la vie, on a vivre et couvert sans craindre le malheur.
| 23 The fear of the Lord is unto life. And he shall linger in plentitude, without being visited by disaster. |
24 Le paresseux plonge la main dans le plat, mais ne peut même pas la ramener à sa bouche.
| 24 The lazy conceals his hand under his arm, and he will not so much as bring it to his mouth. |
25 Frappe le railleur, et le niais deviendra avisé; reprends un homme intelligent, il comprendra lesavoir.
| 25 When the pestilent are scourged, the foolish will become wiser. But if you chastise the wise, he will understand discipline. |
26 Qui maltraite son père et chasse sa mère est un fils indigne et infâme.
| 26 Whoever afflicts his father and flees from his mother is disreputable and unhappy. |
27 Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction pour t'écarter des paroles de science!
| 27 Son, do not cease listening to doctrine, and do not be ignorant of the sermons of knowledge. |
28 Un témoin indigne se moque du droit; la bouche des méchants avale l'iniquité.
| 28 An unjust witness ridicules judgment. And the mouth of the impious devours iniquity. |
29 Les châtiments sont faits pour les railleurs, les coups pour l'échine des sots.
| 29 Judgments are prepared for those who ridicule. And striking hammers are prepared for the bodies of the foolish. |