Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 19


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux lèvres tortueuses et qui n'estqu'un sot.
1 Better is the poor who walks in his simplicity, than the rich who twists his lips and is unwise.
2 Où manque le savoir, le zèle n'est pas bon, qui presse le pas se fourvoie.
2 Where there is no knowledge of the soul, there is no good. And whoever hurries with his feet will stumble.
3 La folie de l'homme pervertit sa conduite et c'est contre Yahvé que son coeur s'emporte.
3 The foolishness of a man undermines his steps. And then he seethes in his soul against God.
4 La richesse multiplie les amis, mais de son ami le pauvre est privé.
4 Riches adds many friends. But from the pauper, even those whom he had become separated.
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, qui profère des mensonges n'échappera point.
5 A false witness shall not go unpunished. And whoever speaks lies will not escape.
6 Beaucoup flattent en face l'homme généreux, tout le monde est ami de celui qui donne.
6 Many honor the character of one who is powerful, and there are friends for a giver of gifts.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent, à plus forte raison, ses amis s'éloignent-ils de lui. Il se meten quête de paroles, mais point!
7 The brothers of the poor man hate him. Moreover, even his friends have withdrawn far from him. Whoever pursues only words shall have nothing.
8 Qui acquiert du sens se chérit lui-même, qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
8 But whoever possesses reason loves his own soul. And one who guards prudence shall discover good things.
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, qui profère des mensonges périra.
9 A false witness shall not go unpunished. And whoever speaks lies will perish.
10 Il ne sied pas au sot de vivre dans le luxe, moins encore à l'esclave de dominer les princes.
10 Fine things are not fitting for the foolish, nor is it fitting for a servant to rule over princes.
11 Le bon sens rend l'homme lent à la colère, sa fierté, c'est de passer sur une offense.
11 The doctrine of a man is known through patience. And his glory is to pass beyond iniquities.
12 Comme le rugissement du lion, la fureur du roi, mais comme la rosée sur l'herbe, sa faveur.
12 Like the roaring of a lion, so also is the wrath of a king. And his cheerfulness is like the dew upon the grass.
13 C'est une calamité pour son père qu'un fils insensé, une gargouille qui ne cesse de couler queles querelles d'une femme.
13 A foolish son is the grief of his father. And an argumentative wife is like a roof that is continually leaking.
14 Une maison et du bien sont l'héritage paternel, mais c'est Yahvé qui donne une femme de sens.
14 A house and its riches are given by parents. But a prudent wife is particularly from the Lord.
15 La paresse fait choir dans la torpeur, l'âme nonchalante aura faim.
15 Laziness sends one into a deep sleep, and a dissolute soul will go hungry.
16 A garder le commandement on se garde soi-même, mais qui méprise ses voies mourra.
16 Whoever guards a commandment guards his own soul. But whoever neglects his own way will die.
17 Qui fait la charité au pauvre prête à Yahvé qui paiera le bienfait de retour.
17 Whoever is merciful to the poor lends to the Lord. And he will repay him for his efforts.
18 Tant qu'il y a de l'espoir, châtie ton fils, mais ne t'emporte pas jusqu'à le faire mourir.
18 Teach your son; do not despair. But do not set your soul toward putting him to death.
19 L'homme violent s'expose à l'amende; si tu l'épargnes, tu augmentes son mal.
19 Whoever is impatient will sustain damage. And when it has been taken away, he will set up another.
20 Entends le conseil, accepte la discipline, pour être sage à la fin.
20 Listen to counsel and take up discipline, so that you may be wise in your latter days.
21 Nombreux sont les projets au coeur de l'homme, mais le dessein de Yahvé, lui, reste ferme.
21 There are many intentions in the heart of a man. But the will of the Lord shall stand firm.
22 Ce qu'on souhaite, chez l'homme, c'est la miséricorde; on aime mieux un pauvre qu'un menteur.
22 An indigent man is merciful. And a pauper is better than a deceitful man.
23 La crainte de Yahvé mène à la vie, on a vivre et couvert sans craindre le malheur.
23 The fear of the Lord is unto life. And he shall linger in plentitude, without being visited by disaster.
24 Le paresseux plonge la main dans le plat, mais ne peut même pas la ramener à sa bouche.
24 The lazy conceals his hand under his arm, and he will not so much as bring it to his mouth.
25 Frappe le railleur, et le niais deviendra avisé; reprends un homme intelligent, il comprendra lesavoir.
25 When the pestilent are scourged, the foolish will become wiser. But if you chastise the wise, he will understand discipline.
26 Qui maltraite son père et chasse sa mère est un fils indigne et infâme.
26 Whoever afflicts his father and flees from his mother is disreputable and unhappy.
27 Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction pour t'écarter des paroles de science!
27 Son, do not cease listening to doctrine, and do not be ignorant of the sermons of knowledge.
28 Un témoin indigne se moque du droit; la bouche des méchants avale l'iniquité.
28 An unjust witness ridicules judgment. And the mouth of the impious devours iniquity.
29 Les châtiments sont faits pour les railleurs, les coups pour l'échine des sots.
29 Judgments are prepared for those who ridicule. And striking hammers are prepared for the bodies of the foolish.