1 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux lèvres tortueuses et qui n'estqu'un sot.
| 1 Better the poor living an honest life than the adept at double-talk who is a fool. |
2 Où manque le savoir, le zèle n'est pas bon, qui presse le pas se fourvoie.
| 2 Where knowledge is wanting, zeal is not good; whoever goes too quickly stumbles. |
3 La folie de l'homme pervertit sa conduite et c'est contre Yahvé que son coeur s'emporte.
| 3 Folly leads conduct astray, yet it is against Yahweh that the heart rages. |
4 La richesse multiplie les amis, mais de son ami le pauvre est privé.
| 4 Wealth multiplies friends, but the one friend the poor has is taken away. |
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, qui profère des mensonges n'échappera point.
| 5 The false witness wil not go unpunished, no one who utters lies wil go free. |
6 Beaucoup flattent en face l'homme généreux, tout le monde est ami de celui qui donne.
| 6 The nobleman has many to court his favour, to a giver of gifts, everyone is friend. |
7 Tous les frères du pauvre le haïssent, à plus forte raison, ses amis s'éloignent-ils de lui. Il se meten quête de paroles, mais point!
| 7 The poor man's brothers hate him, every one; his friends -- how much the more do these desert him!He goes in search of words, but there are none to be had. |
8 Qui acquiert du sens se chérit lui-même, qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
| 8 Whoever acquires sense wins profit from it, whoever treasures understanding finds happiness. |
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, qui profère des mensonges périra.
| 9 The false witness wil not go unpunished, whoever utters lies wil be destroyed. |
10 Il ne sied pas au sot de vivre dans le luxe, moins encore à l'esclave de dominer les princes.
| 10 It is not fitting for a fool to live in luxury, stil less for a slave to govern princes. |
11 Le bon sens rend l'homme lent à la colère, sa fierté, c'est de passer sur une offense.
| 11 Good sense makes for self-control, and for pride in overlooking an offence. |
12 Comme le rugissement du lion, la fureur du roi, mais comme la rosée sur l'herbe, sa faveur.
| 12 Like the roaring of a lion, the anger of a king, but like dew on the grass his favour. |
13 C'est une calamité pour son père qu'un fils insensé, une gargouille qui ne cesse de couler queles querelles d'une femme.
| 13 A foolish child is a disaster for the father, the bickerings of a wife are like an ever-dripping gutter. |
14 Une maison et du bien sont l'héritage paternel, mais c'est Yahvé qui donne une femme de sens.
| 14 From fathers comes inheritance of house and wealth, from Yahweh a wife who is discreet. |
15 La paresse fait choir dans la torpeur, l'âme nonchalante aura faim.
| 15 Idleness lul s to sleep, the feckless soul wil go hungry. |
16 A garder le commandement on se garde soi-même, mais qui méprise ses voies mourra.
| 16 Keeping the commandment is self-preservation, but whoever despises these ways wil die. |
17 Qui fait la charité au pauvre prête à Yahvé qui paiera le bienfait de retour.
| 17 Whoever is kind to the poor is lending to Yahweh who wil repay him the kindness done. |
18 Tant qu'il y a de l'espoir, châtie ton fils, mais ne t'emporte pas jusqu'à le faire mourir.
| 18 While there is hope for him, chastise your child, but do not get so angry as to kill him. |
19 L'homme violent s'expose à l'amende; si tu l'épargnes, tu augmentes son mal.
| 19 The violent lays himself open to a penalty; spare him, and you aggravate his crime. |
20 Entends le conseil, accepte la discipline, pour être sage à la fin.
| 20 Listen to advice, accept correction, to be the wiser in the time to come. |
21 Nombreux sont les projets au coeur de l'homme, mais le dessein de Yahvé, lui, reste ferme.
| 21 Many are the plans in the human heart, but the purpose of Yahweh -- that stands firm. |
22 Ce qu'on souhaite, chez l'homme, c'est la miséricorde; on aime mieux un pauvre qu'un menteur.
| 22 Faithful love is what people look for in a person; they prefer the poor to a liar. |
23 La crainte de Yahvé mène à la vie, on a vivre et couvert sans craindre le malheur.
| 23 The fear of Yahweh leads to life, it brings food and shelter, without fear of evil. |
24 Le paresseux plonge la main dans le plat, mais ne peut même pas la ramener à sa bouche.
| 24 Into the dish the idler dips his hand, but bring it back to his mouth he cannot. |
25 Frappe le railleur, et le niais deviendra avisé; reprends un homme intelligent, il comprendra lesavoir.
| 25 Strike a cynic, and simpletons wil be more wary; reprove the intel igent and he wil understand yourmeaning. |
26 Qui maltraite son père et chasse sa mère est un fils indigne et infâme.
| 26 He who il -treats his father and drives out his mother is a child both worthless and depraved. |
27 Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction pour t'écarter des paroles de science!
| 27 Give up listening to instruction, my child, if you mean to stray from words of knowledge. |
28 Un témoin indigne se moque du droit; la bouche des méchants avale l'iniquité.
| 28 A perjured witness holds the law in scorn; the mouth of the wicked feasts on evil-doing. |
29 Les châtiments sont faits pour les railleurs, les coups pour l'échine des sots.
| 29 Punishments were made for mockers, and beating for the backs of fools. |