Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 19


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux lèvres tortueuses et qui n'estqu'un sot.
1 Better the poor living an honest life than the adept at double-talk who is a fool.
2 Où manque le savoir, le zèle n'est pas bon, qui presse le pas se fourvoie.
2 Where knowledge is wanting, zeal is not good; whoever goes too quickly stumbles.
3 La folie de l'homme pervertit sa conduite et c'est contre Yahvé que son coeur s'emporte.
3 Folly leads conduct astray, yet it is against Yahweh that the heart rages.
4 La richesse multiplie les amis, mais de son ami le pauvre est privé.
4 Wealth multiplies friends, but the one friend the poor has is taken away.
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, qui profère des mensonges n'échappera point.
5 The false witness wil not go unpunished, no one who utters lies wil go free.
6 Beaucoup flattent en face l'homme généreux, tout le monde est ami de celui qui donne.
6 The nobleman has many to court his favour, to a giver of gifts, everyone is friend.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent, à plus forte raison, ses amis s'éloignent-ils de lui. Il se meten quête de paroles, mais point!
7 The poor man's brothers hate him, every one; his friends -- how much the more do these desert him!He goes in search of words, but there are none to be had.
8 Qui acquiert du sens se chérit lui-même, qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
8 Whoever acquires sense wins profit from it, whoever treasures understanding finds happiness.
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, qui profère des mensonges périra.
9 The false witness wil not go unpunished, whoever utters lies wil be destroyed.
10 Il ne sied pas au sot de vivre dans le luxe, moins encore à l'esclave de dominer les princes.
10 It is not fitting for a fool to live in luxury, stil less for a slave to govern princes.
11 Le bon sens rend l'homme lent à la colère, sa fierté, c'est de passer sur une offense.
11 Good sense makes for self-control, and for pride in overlooking an offence.
12 Comme le rugissement du lion, la fureur du roi, mais comme la rosée sur l'herbe, sa faveur.
12 Like the roaring of a lion, the anger of a king, but like dew on the grass his favour.
13 C'est une calamité pour son père qu'un fils insensé, une gargouille qui ne cesse de couler queles querelles d'une femme.
13 A foolish child is a disaster for the father, the bickerings of a wife are like an ever-dripping gutter.
14 Une maison et du bien sont l'héritage paternel, mais c'est Yahvé qui donne une femme de sens.
14 From fathers comes inheritance of house and wealth, from Yahweh a wife who is discreet.
15 La paresse fait choir dans la torpeur, l'âme nonchalante aura faim.
15 Idleness lul s to sleep, the feckless soul wil go hungry.
16 A garder le commandement on se garde soi-même, mais qui méprise ses voies mourra.
16 Keeping the commandment is self-preservation, but whoever despises these ways wil die.
17 Qui fait la charité au pauvre prête à Yahvé qui paiera le bienfait de retour.
17 Whoever is kind to the poor is lending to Yahweh who wil repay him the kindness done.
18 Tant qu'il y a de l'espoir, châtie ton fils, mais ne t'emporte pas jusqu'à le faire mourir.
18 While there is hope for him, chastise your child, but do not get so angry as to kill him.
19 L'homme violent s'expose à l'amende; si tu l'épargnes, tu augmentes son mal.
19 The violent lays himself open to a penalty; spare him, and you aggravate his crime.
20 Entends le conseil, accepte la discipline, pour être sage à la fin.
20 Listen to advice, accept correction, to be the wiser in the time to come.
21 Nombreux sont les projets au coeur de l'homme, mais le dessein de Yahvé, lui, reste ferme.
21 Many are the plans in the human heart, but the purpose of Yahweh -- that stands firm.
22 Ce qu'on souhaite, chez l'homme, c'est la miséricorde; on aime mieux un pauvre qu'un menteur.
22 Faithful love is what people look for in a person; they prefer the poor to a liar.
23 La crainte de Yahvé mène à la vie, on a vivre et couvert sans craindre le malheur.
23 The fear of Yahweh leads to life, it brings food and shelter, without fear of evil.
24 Le paresseux plonge la main dans le plat, mais ne peut même pas la ramener à sa bouche.
24 Into the dish the idler dips his hand, but bring it back to his mouth he cannot.
25 Frappe le railleur, et le niais deviendra avisé; reprends un homme intelligent, il comprendra lesavoir.
25 Strike a cynic, and simpletons wil be more wary; reprove the intel igent and he wil understand yourmeaning.
26 Qui maltraite son père et chasse sa mère est un fils indigne et infâme.
26 He who il -treats his father and drives out his mother is a child both worthless and depraved.
27 Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction pour t'écarter des paroles de science!
27 Give up listening to instruction, my child, if you mean to stray from words of knowledge.
28 Un témoin indigne se moque du droit; la bouche des méchants avale l'iniquité.
28 A perjured witness holds the law in scorn; the mouth of the wicked feasts on evil-doing.
29 Les châtiments sont faits pour les railleurs, les coups pour l'échine des sots.
29 Punishments were made for mockers, and beating for the backs of fools.